Apostoli Giancarlo
LA BIBBIA DEI TESTIMONI DI GEOVA
Una risposta al libro di Felice Buon Spirito
“La Traduzione del Nuovo Mondo
MANIPOLATA O TRADOTTA FEDELMENTE ?”
Mestre 2008
PRESENTAZIONE
Le pagine che seguono nascono esclusivamente dal mio personale interesse per il movimento religioso dei Testimoni di Geova.
Fin da piccolo quando andavo a casa dei nonni materni, mi capitava spesso come tutti i bambini di fare amicizia con altri miei coetanei. Naturalmente non pensavamo ad altro che a divertirci giocando insieme nel cortiletto sotto casa.
E’ li che per le prime volte ho sentito parlare di Geova: evidentemente c’era qualche amichetto “geovino” che come me aveva ascoltato da mamma e papà le storie della Bibbia o di Gesù narrata dai vangeli. Questo mi ha da subito incuriosito.
Arrivati gli anni delle medie, un po’ con la scusa di trovare i nonni ma soprattutto grazie alla conoscenza e consolidata amicizia con i “compagni di giochi” TdG, il desiderio di approfondire questa esperienza religiosa è andato sempre più maturando, consolidandosi in seguito grazie anche agli studi di teologia, intrapresi già dal tempo del seminario.
Dal recente acquisto del libro,
La Traduzione del Nuovo Mondo, manipolata o tradotta fedelmente? di un TdG, Felice Buon Spirito, insieme ad un iniziale rapporto epistolare con l’autore stesso, è nata l’idea di redigere un “libro risposta” che contribuisse nella sua semplicità a confutare direttamente le sue tesi e le sue conclusioni, ma anche a fare un po’ di chiarezza sulla Bibbia utilizzata dai Testimoni di Geova: La
Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture.
A scanso di equivoci, credo sia doverosa qualche fondamentale precisazione: intanto questo lavoro non è ne un’opera scientifica, né un manuale da studio, anche se devo però riconoscerne una sufficiente scientificità e criticità, tali da poter assicurare all’eventuale lettore chiarezza e solidità circa gli argomenti trattati.
Inoltre non vuole essere ne un’opera strettamente apologetica, cioè difensiva della fede cristiana, ne tanto meno lesiva della fede e delle credenze di molti TdG che si riconoscono in questa esperienza religiosa. Ciò non significa, però, che partendo proprio dal testo di Felice Buon Spirito, non si trovino in queste pagine delle critiche e dei “punti fermi” forti e chiari, dovuti soprattutto alle molte riserve circa la credibilità scientifica della traduzione NM.
Il testo greco critico di base che ho generalmente seguito è quello edito da
B. F. Westcott e A. Hort utilizzato dalla KIT (la traduzione interlineare letterale del Nuovo Testamento dei TdG); ho inoltre utilizzato il
Nuovo Testamento interlineare di Piergiorgio Beretta (IBE), con il testo critico Nestle-Aland, e il
Nuovo Testamento Greco-Italiano di Bruno Corsani e Carlo Buzzetti, sempre con il testo critico di Nestle-Aland ma con le note della TOB.
Nell’analisi dei versetti del libro, mi sono avvalso direttamente anche di venti versioni bibliche (cattoliche, protestanti e interconfessionali) che ho potuto confrontare tra loro, ma anche di altre che ho consultato grazie a diverse fonti.
Tutto questo nella più ferma volontà di un sereno e leale confronto senza astio ne spirito di rivalsa nei confronti di nessuno. Conoscenze acquisite, approfondimenti personali, fonti autorevoli e una sufficiente dose di “buon senso” troppo spesso lasciato nel dimenticatoio, sono gli ingredienti di questo semplice studio che volentieri presento.
don Giancarlo Apostoli
Lo studio di 318 pagine, in formato pdf (1,8 Mega), è scaricabile dal seguente link:
www.infotdgeova.it/downloads/bibbiatdg.pdf
Achille