Lessico di W. Bauer

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Achille Lorenzi
00sabato 9 luglio 2005 08:04
Mi è stata rivolta questa domanda via e-mail:

«..riguardo a Giovanni 14:10-11, un testimone mi ha detto che "en" viene usato come "indicazione di associazione con limite [...]", citando il Lessico di W. Bauer.
Dato che delle citazioni incomplete non mi fido, volevo chiedervi: ha detto qualcosa di attendibile?».

Qualcuno conosce questo lessico e può quindi riportarne la citazione competa?

Saluti
Achille
Polymetis
00sabato 9 luglio 2005 12:18
Scusa ma non ho la minima idea di come definire “en” un’ “indicazione di associazione con limite” possa portare acqua al mulino dei TdG. “En” è una particella che può esprimere quello che il lessico Bauer sottolinea, ma la traduzione dell’ en "di relazione" è “in riguardo a” , “rispetto a”, ossia è un complemento di limitazione. Ad esempio: “coraggioso nei miei riguardi”. Quello della WTS invece è una sorta di complemento di compagnia, nulla a che fare con l’”en” di relazione. Certo, non avendo la citazione completa del dizionario potrei anche fraintendere, ma non mi sembra proprio che stesse parlando dei complementi di unione e compagnia.

[Modificato da Polymetis 09/07/2005 12.21]

Achille Lorenzi
00sabato 9 luglio 2005 18:46
Grazie per la tua risposta Polymetis. La segnalerò alla persona che mi ha scritto.

Nel sito fra l'altro c'è una pagina che tratta proprio del modo in si traduce Giovanni 14:10-11 nella TNM:

www.infotdgeova.it/giovanni.htm

Ciao
Achille
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 07:40.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com