BeDuhn
Si era parlato di BeDuhn anche nel forum archiviato:
http://www.freeforumzone.com/viewmessaggi.aspx?f=41782&idd=182
Le opinioni di BeDuhn sono conosciute fra gli studiosi di lingua inglese. Segnalo qualche links:
www.forananswer.org/Mars_Jw/JB-RH.Jn1_1.Index.htm (una discussione avvenuta fra BeDuhn ed un altro studioso)
www.forananswer.org/Top_Index.htm(in particolare questa pagina
http://mysite.verizon.net/vze1yfx7/BeDuhn%20Review.htm);
http://catholic-legate.com/dialogues/beduhn.html
http://digilander.libero.it/domingo7/protestanti.htm (ciò che hanno realmente detto vari studiosi citati dalla WTS, compreso BeDuhn)
Traduco una parte di quest'ultima pagina:
....
Diversamente dalla maggior parte degli eruditi citati dai Testimoni di Geova, BeDuhn non è stato citato fuori dal contesto. Effettivamente, crede la TNM e il KIT siano generalmente esatti ed egli se n'è servito quando insegnava il Greco alla Northern Arizona University.
BeDuhn ha ricevuto il "Masters of Arts" negli studi di Teologia dalla Harvard Divinity School. Questo grado richiede un livello intermedio di competenza in greco. La competenza di BeDuhn è negli studi religiosi comparativi, non nelle lingue bibliche. Non è riconosciuto dalla Comunità degli eruditi come esperto in greco biblico.
Ciò non vuol dire che BeDuhn deve essere respinto con leggerezza. È certamente informato sul greco e dice che sta facendo il lavoro sui testi greci non tradotti. Afferma di "non essere un teologo," e ciò significa, suppongo, che non è orientato verso un punto di vista teologico, ma piuttosto si accosta al testo da un punto di vista esclusivamente grammaticale. Tuttavia, è lecito chiedersi se qualcuno che esamina il testo da un punto di vista secolare non sia per nulla immune da condizionamenti rispetto a chi lo fa da invece un punto di vista teologico; ed il fatto che qualcuno sia orientato teologicamente non preclude necessariamente una sua analisi obiettiva. Inoltre, il Dott. BeDuhn come "non-teologo" ha una scarsa familiarità con molti studiosi di rilievo (si veda, per esempio, la dichiarazione del Dott. BeDuhn in cui afferma di non sapere chi sia Murray J. Harris, qui sotto).
BeDuhn sostiene che la traduzione tradizionale [di Giov. 1:1] è estremamente "improbabile" da un punto di vista grammaticale. Per quanto ne sappia, tuttavia, il Dott. BeDuhn non si è confrontato pubblicamente con la maggior parte degli studiosi su questo soggetto (un riassunto lo potete trovare
qui) che contraddicono il suo punto di vista. Inoltre, la sua dichiarazione che la traduzione tradizionale "limita il significato da una qualità o da una categoria (dio/divino) ad un Individuo (Dio)" sembra un discorso strano: coloro che sostengono che
theos abbia una forza qualitativa in Giov. 1:1c non dicono che Gesù sia l'Individuo, Dio, ma piuttosto che possiede tutte le qualità o attributi di Dio. I Trinitari potrebbero persino accettare la sostituzione del Dott. BeDuhn del "categorico" per il "qualitativo" di Harner, poiché da tempo abbiamo compreso che per Giovanni, la categoria che include il vero Dio è una categoria che contiene soltanto un Essere (si veda Harris, Gesù come Dio, p. 298, n93).
BeDuhn ha tentato di difendere la TNM dall'apologista cattolico John Pacheco. Troverete la loro discussione su Giov. 1:1
qui. Notate che un presupposto necessario nelle argomentazioni di BeDuhn è che la credenza di Giovanni circa Dio non sia in armonia con quelle esposte nel Deuteronomio. Giovanni non è "interessato" all'impegno monoteistico radicale del Deuteronomio, suggerisce BeDuhn. Egli dice che Paolo "non controlla" quello che dice Giovanni e viceversa. Tuttavia, coloro che sostengono l'armonia delle Scritture - come i testimoni di Geova - non accettano questo suo indispensabile presupposto. Di conseguenza sia i Trinitari che i Testimoni dovrebbero rifiutare le sue conclusioni, dato che sono basati su presupposti con cui non possiamo essere d'accordo.
Per concludere, BeDuhn preferisce la traduzione "e la parola era divina." Il sig. BeDuhn ha dichiarato in un email riservato che questa traduzione "lascia aperta" una soluzione Trinitaria (BeDuhn a Steven S. del 12/26/2001). In questa stessa email, dice di non sapere chi è Murray J. Harris. Pare che ogni valida difesa dei punti di vista del sig. BeDuhn richiederebbe l'interazione con l'indagine completa e l'analisi fatta da Harris nel suo libro,
Gesu come dio (si vedano specialmente le osservazioni di Harris per quanto riguarda "la parola era divina", p. 63 e seguenti).
Per BeDuhn "divino" significa solo essere non-fisico, che può essere il vero Dio o esseri spirituali minori, come gli angeli. Possiamo chiedere, tuttavia, se il significato che aveva in mente Giovanni era semplicemente "divino", nel senso di un essere non-fisico, perché non ha quindi usato la parola greca
theios ("divino"), esprimendosi così con un termine inequivocabile?
--------------------------------------------
Tratto da
La versione 'Nuovo Mondo':
«[BeDuhn scrisse](citano i Testimoni): "Sotto molti aspetti è superiore alle traduzioni di maggior successo in uso oggi" [cfr. w98 1/2 p. 32]. Di questo non ho dubbi. Ma mi ha fatto pensare: questa frase significa che sotto altri aspetti è inferiore, e così mi sono chiesto, Sotto quali aspetti è inferiore? Ho scoperto che è inferiore sotto proprio gli aspetti che mi preoccupavano, di cui ho scritto qui sopra. Per esempio, benché sostenitore della Nuovo Mondo, [BeDuhn] scrisse, "In realtà, la Nuovo Mondo non traduce 'kurios' come 'Geova', lo sostituisce inserendo il nome di Dio nel testo. I TdG fanno molta fatica a spiegare perché si sentono giustificati a farlo (per esempio, nell'Appendice della Interlineare). Notano giustamente che in molti casi il Nuovo Testamento cita un brano del Vecchio Testamento dove l'ebraico ha il nome di Dio, non la parola 'Signore'. Comunque, come studioso biblico obietto all'introduzione del nome Geova nel testo del Nuovo Testamento. Benché alcuni scrittori del NT dimostrano che conoscono questo nome di Dio, nessuno di loro lo introduce, e non c'è neanche un manoscritto greco che sostiene l'inserimento del nome. Quindi questa è una critica che ho della NM"».
[Modificato da Achille Lorenzi 10/12/2004 17.43]