"positivamente" nella TNM

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
enkidu
00mercoledì 12 luglio 2006 20:58
C'è n avverbio che nella TNM ritorna , secondo me a sproposito. "positivamente"

certo che in molti contesti non c'entra nulla


sapete che significato abia (ammesso che ne possa avere uno solo!!!!!!)


Nella traduzione del NM non sembra interessare capire la Bibia, ma creare una neolingua al modo di Orwell

una lingua che ipedisca di pensare in modo alternativo
ed una lingua che si disatcchi il più possibile dal esto usato dalle altre chiese per marcare la differenza e chiudere le persone ancora di più nella loro organizzazione
Xlsx
00mercoledì 12 luglio 2006 21:06
Mi hai anticipato, prima stavo per scrivere la stessa cosa che hai scritto tu poi, sono stato interrotto e...

Che poi, si saranno chiesti cosa vuol dire quando lo hanno scritto ?

"positivamente morirete"...

e certo, c'è chi muore negativamente e chi muore positivamente... ovvio, lo sanno tutti [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
Xlsx
00mercoledì 12 luglio 2006 21:09
Genesi 2:17
17 Ma in quanto all’albero della conoscenza del bene e del male non ne devi mangiare, poiché nel giorno in cui ne mangerai positivamente morirai”...

[SM=x570876]
Polymetis
00mercoledì 12 luglio 2006 21:25
Positivamente in un italiano un po' desueto vuol dire "certamente".

Ad maiora
Xlsx
00mercoledì 12 luglio 2006 21:44
Ahhhhh già è vero che quella bibbia è scritta con un italiano moderno, comprensibile ecc ecc ecc [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]

[Modificato da Xlsx 12/07/2006 21.45]

enkidu
00mercoledì 12 luglio 2006 23:23
Re:

Scritto da: Xlsx 12/07/2006 21.44
Ahhhhh già è vero che quella bibbia è scritta con un italiano moderno, comprensibile ecc ecc ecc [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]

[Modificato da Xlsx 12/07/2006 21.45]



dimenticavamo soprattutto che hanno iniziato a tradurre la bibbia in italiano una settantina di anni fa e non ci hanno più ripensato
berescitte
00giovedì 13 luglio 2006 13:59
Se non hanno rivisto tale espressione è improbabile che lo facciano oggi
il "pensiero positivo", grazie alla New Age, è di moda! [SM=x570867]
Xlsx
00giovedì 13 luglio 2006 17:21
L'avranno fatto apposta così coloro che saranno distrutti potranno almeno consolarsi [SM=g27827]: convinti di morire positivamente [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
brunodb2
00giovedì 13 luglio 2006 20:00
Re:

Scritto da: enkidu 12/07/2006 20.58
C'è n avverbio che nella TNM ritorna , secondo me a sproposito. "positivamente"

certo che in molti contesti non c'entra nulla


sapete che significato abia (ammesso che ne possa avere uno solo!!!!!!)


Nella traduzione del NM non sembra interessare capire la Bibia, ma creare una neolingua al modo di Orwell

una lingua che ipedisca di pensare in modo alternativo
ed una lingua che si disatcchi il più possibile dal esto usato dalle altre chiese per marcare la differenza e chiudere le persone ancora di più nella loro organizzazione

Vedi anche qui: freeforumzone.leonardo.it/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=...
mio post n. 632 del 29/05/06

Ciao [SM=x570892]

Bruno
irias
00giovedì 13 luglio 2006 22:08
dal dizionario della lingua italiana De Mauro

po|si|ti|va|mén|te
avv.
CO
1 in modo positivo, favorevolmente: giudicare, valutare p., parlare p. di qcn.
2 con risultati positivi: una questione che si è conclusa p., superare p. una prova
3 affermativamente: rispondere p.
4 BU lett., in modo certo e incontrovertibile, veramente, effettivamente
5 TS scient., con una carica elettrica di segno positivo: uno ione caricato p.

l'abbreviazione BU significa: basso uso

... ma il gruppo si deve differenziare anche nelle parole usate, anche questo aumenta la loro coesione e li distingue ulteriormente da "quelli del mondo"

... è la strategia teocratica [SM=x570895]

ciao Siria [SM=x570865]
geovologo
00domenica 16 luglio 2006 10:07
espressione ambigua

Scritto da: enkidu 12/07/2006 20.58
C'è n avverbio che nella TNM ritorna , secondo me a sproposito. "positivamente"

certo che in molti contesti non c'entra nulla


sapete che significato abia (ammesso che ne possa avere uno solo!!!!!!)


Nella traduzione del NM non sembra interessare capire la Bibia, ma creare una neolingua al modo di Orwell




Questo post mi ha fatto tornare alla mente un'espressione il cui uso è stato ricorrente nella TNM; si tratta della locuzione "senza fallo". Consultando la WT Library 2005, si noterà il fatto che questa espressione ricorre qualche centinaio di volte nella letteratura geovista, in contesti che possono suscitare ilarità, del tipo:
Numeri 35:30-33: ... E non dovete prendere nessun riscatto per l’anima di un assassino che merita di morire, poiché senza fallo dovrebbe esser messo a morte. . . . Quanta crudeltà: prima l'evirazione e poi l'esecuzione! [SM=g27825]
(si vedano pure: Abac. 2:3. Es 21:16.28. Sal. 126:1, 2, 5, 6 Ger. 38:2. 3 Ger. 25:28, 29)

Cordialmente
geovologo

NB: non vi affrettate a ricercare i riferimenti nella TNM 1987, in questa edizione l'ambigua espressione è stata resa con l'avverbio "immancabilmente"; era ora! [SM=g27819]
enkidu
00domenica 16 luglio 2006 13:02
Re: espressione ambigua
[SM=x570867]

Scritto da: geovologo 16/07/2006 10.07


Questo post mi ha fatto tornare alla mente un'espressione il cui uso è stato ricorrente nella TNM; si tratta della locuzione "senza fallo". Consultando la WT Library 2005, si noterà il fatto che questa espressione ricorre qualche centinaio di volte nella letteratura geovista, in contesti che possono suscitare ilarità, del tipo:
Numeri 35:30-33: ... E non dovete prendere nessun riscatto per l’anima di un assassino che merita di morire, poiché senza fallo dovrebbe esser messo a morte. . . . Quanta crudeltà: prima l'evirazione e poi l'esecuzione! [SM=g27825]
(si vedano pure: Abac. 2:3. Es 21:16.28. Sal. 126:1, 2, 5, 6 Ger. 38:2. 3 Ger. 25:28, 29)

Cordialmente
geovologo

NB: non vi affrettate a ricercare i riferimenti nella TNM 1987, in questa edizione l'ambigua espressione è stata resa con l'avverbio "immancabilmente"; era ora! [SM=g27819]

[SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867]
(Mario70)
00domenica 16 luglio 2006 13:16
Re: espressione ambigua

Scritto da: geovologo 16/07/2006 10.07


Questo post mi ha fatto tornare alla mente un'espressione il cui uso è stato ricorrente nella TNM; si tratta della locuzione "senza fallo". Consultando la WT Library 2005, si noterà il fatto che questa espressione ricorre qualche centinaio di volte nella letteratura geovista, in contesti che possono suscitare ilarità, del tipo:
Numeri 35:30-33: ... E non dovete prendere nessun riscatto per l’anima di un assassino che merita di morire, poiché senza fallo dovrebbe esser messo a morte. . . . Quanta crudeltà: prima l'evirazione e poi l'esecuzione! [SM=g27825]
(si vedano pure: Abac. 2:3. Es 21:16.28. Sal. 126:1, 2, 5, 6 Ger. 38:2. 3 Ger. 25:28, 29)

Cordialmente
geovologo


Se vogliamo continuare di questo passo mi vengono in mente le scritture di:

ecclesiaste 9:10 Tutto ciò che la tua mano trova da fare, fallo con la tua medesima potenza, poiché non c’è lavoro né disegno né conoscenza né sapienza nello Sceol, il luogo al quale vai.

ecclesiaste 11:6 La mattina semina il tuo seme e fino alla sera non far riposare la tua mano; poiché non sai dove questo avrà successo, o qui o là, o se tutt’e due saranno ugualmente buoni.

Diciamo che superskizzo ha trovato le prove bibliche per i suoi giochetti manuali... e non solo lui...
Ciao Mario
Bicchiere mezzo pieno
00domenica 16 luglio 2006 13:55
Re: Re: espressione ambigua

Scritto da: (Mario70) 16/07/2006 13.16

Scritto da: geovologo 16/07/2006 10.07


Questo post mi ha fatto tornare alla mente un'espressione il cui uso è stato ricorrente nella TNM; si tratta della locuzione "senza fallo". Consultando la WT Library 2005, si noterà il fatto che questa espressione ricorre qualche centinaio di volte nella letteratura geovista, in contesti che possono suscitare ilarità, del tipo:
Numeri 35:30-33: ... E non dovete prendere nessun riscatto per l’anima di un assassino che merita di morire, poiché senza fallo dovrebbe esser messo a morte. . . . Quanta crudeltà: prima l'evirazione e poi l'esecuzione! [SM=g27825]
(si vedano pure: Abac. 2:3. Es 21:16.28. Sal. 126:1, 2, 5, 6 Ger. 38:2. 3 Ger. 25:28, 29)

Cordialmente
geovologo


Se vogliamo continuare di questo passo mi vengono in mente le scritture di:

ecclesiaste 9:10 Tutto ciò che la tua mano trova da fare, fallo con la tua medesima potenza, poiché non c’è lavoro né disegno né conoscenza né sapienza nello Sceol, il luogo al quale vai.

ecclesiaste 11:6 La mattina semina il tuo seme e fino alla sera non far riposare la tua mano; poiché non sai dove questo avrà successo, o qui o là, o se tutt’e due saranno ugualmente buoni.

Diciamo che superskizzo ha trovato le prove bibliche per i suoi giochetti manuali... e non solo lui...
Ciao Mario



[SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867]

Forte questa! [SM=g27811]
Mi ha fatto piegare in due dalle risate! Devo segnarmele queste due scritture, così se un giorno qualcuno mi dovesse parlare di 'atti impuri', gli dirò che è la Bibbia che comanda di masturbarsi! [SM=x570867]

Superskizzo, hai il via libera. divertiti! [SM=x570867]

[Modificato da Bicchiere mezzo pieno 16/07/2006 13.56]

Xlsx
00domenica 16 luglio 2006 14:02
[SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867] [SM=x570867]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:25.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com