Grazie ragazzi, ricevere dei complimenti fa sempre piacere.
“Ad maior semper”
Mi incuriosiva il fatto che malgrado la critica faccia spesso notare come Testimoni di Geova, citando uno studioso o un’opera teologica , la citano in modo parziale, Felice Buon Spirito non curandosi di ciò, continua sulla stessa
“ modulazione di frequenza”, quasi fosse vittima di una sorta di autolesionismo.
Rispondendo a Berescite, devo dire che nel capitolo dedicato allo strumento di supplizio non si dice nulla della famosa controversia tra la casa editrice Le Monnier e la congregazione dei Testimoni di Geova.
Per quanto riguarda lo “ Xulon “, Buon Spirito cita dei dizionari che dovrebbero sostenere la tesi propugnata dai T.d.G.
Ma è così?
A pag. 685 si cita il dizionario greco-italiano-greco di Schenkl e Brunetti alla voce:
Xulon “ .…. Un pezzo di legno ….mazza, clava…..albero…..”
In realtà tra i vari significati di “ Xulon “ alla lettera “d” dice proprio “ la croce NT ”.
E’ interessante osservare che questo dizionario tra le varie accezioni del termine “ Xulon “ esclude proprio il termine…….Palo.
Se poi andiamo a consultare la seconda parte del dizionario, quello dedicato alla traduzione dall’italiano al greco, alla voce “ Palo “ dà come traduzione in greco, non “Stauros” né tanto meno “ Xulon ”, bensì “ Skolops”, che tra l’altro è un termine neotestamentario!!!!
A pag. 686 si cita il dizionario di Lorenzo Rocci così:
Xulon “ …. Legno… pezzo di legno, tronco ….b) albero….. “
( Vocabolario Greco- Italiano ( 1967) ( L Rocci)
In realtà al significato n. 2 il Rocci include pure
“ Croce NT “
Anche questo insigne studioso esclude tra le varie accezioni riportate il termine “ Palo”, malgrado ciò, i Testimoni di Geova continuano a tradurre il termine “ Xulon” proprio con ….Palo in Atti 5,30; 10,39; 13,29 etc
Nella stessa pagina alla voce “ Xulon “ si cita il dizionario di Liddell e Scott.
Ora, vista la “ caduta di stile” a cui è andata incontro la ” Società della Torre di Guardia “ nei confronti de “ La Monnier” mi sarei aspettato che almeno in questa voce la citazione fosse meno “sprovveduta”. MACCHE’!!!!!!
Ecco la citazione di Buon Spirito:
“ Xulon…… Legno tagliato e pronto per l’uso, sia legna da ardere, sia legname da costruzione …..pezzo di legno, tronco, trave, palo…. bastone, clava, randello…. Asse o trave a cui erano legati i malfattori….di legno vivo, pianta ,albero……” ( Dizionario illustrato Greco – Italiano 1982 Liddell e Scott.
E’ DAVVERO INCREDIBILE, ancora una volta si elimina l’ accezione “ La Croce, NT ” che è pur presente in questo dizionario.
MA IL PARADOSSO E ‘ UN ‘ ALTRO !!!!!
Questa citazione del Buon Spirito è copiata pari ,pari da “ Ragioniamo facendo uso delle Scritture “
Ed.1990 con la SOLA ESCLUSIONE DEL TERMINE : "LA CROCE,NT"
Fino adesso eravamo al corrente che i Testimoni di Geova
“ addomesticassero “ le citazioni degli studiosi,per allinearli alle proprie vedute, ma è la prima volta che ci troviamo di fronte ad un Testimone di Geova, che pur di sostenere le proprie idee, ABBIA AVUTO IL CORAGGIO DI AMPUTARE UNA CITAZIONE TRATTA DA UN LIBRO PUBBLICATO DALLA TORRE DI GUARDIA !!!!!
Con affetto
Adelfos