17/09/2009 16:19 |
|
| | | Post: 548
| Registrato il: 14/01/2008
| Utente Senior | | OFFLINE | |
|
L’organizzazione insegna che tutti i testimoni di Geova rfiutono il simbolo della croce perché è pagano (La Torre di Guardia, 1/4/52, p. 107; 1/10/68, p. 607 e 15/8/87, p. 24).
Ed è con questo rifiuto che la Società fa di questo simbolo, che non ha esitato a modificare sin dal 1950, la loro “Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture”, cambiando la parola “croce” in “palo”.
Eppure, in modo curioso, la parola “croce” è inserita in un versetto nella Traduzione del Nuovo Mondo. Questo si trova solo nel capitolo 21 di 1 Samuele.
Dove, Davide, fugge dal re Saul e giunse da Achis re di Gat (versetto 10), Davide fu riconosciuto dai servitori del re Achis (versetto 11), poi è detto che Davide “ebbe molto timore a causa di Achis” (versetto 12), mentre il versetto 13 dice:
“Dissimulò dunque la sua sanità di mente sotto i loro occhi e agiva follemente nella loro mano e faceva segni di croce sui battenti della porta e si faceva colare la saliva sulla barba”. (Grassetto mio)
Quale connessione c’è con la parola “croce” e la saliva che colava dalla barba?
Nella “Concordanza” edita dalla Società Watchtower nel 1973 sotto l’esponente croce, troviamo solo un riferimento che è quello di 1° Samuele 21:13.
La cosa è interessante perché la “Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture” è l’unica Bibbia che traduce questo versetto in questo modo, usando la parola “croce”.
Ciao. Ilnonnosa. |
|
17/09/2009 17:00 |
|
| | | Post: 1.469
| Registrato il: 21/04/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
dato che sono bereana sono andata a controllare, non ho trovato nessun commento a rigurdo, ma mi è uscita questa lista di varie bibbie da questo sito bible.cc/1_samuel/21-13.htm
(tradotti con google)
NR © Così finse di essere pazzo in loro presenza, e mentre era nelle loro mani si comportava come un pazzo, facendo segni sulle porte del cancello e lasciando che la saliva correre giù per la barba.
NAS © Così mascherato la sua sanità mentale prima di loro, ed ha agito follemente nelle loro mani, e scarabocchiati sulle porte del cancello, e lasciare che la saliva correre giù nella sua barba.
GWT © Così ha cambiato il suo comportamento [quando era] in loro presenza e hanno agito folle [finché fu] sotto la loro autorità. Ha scarabocchiato alle porte della porta della città, e lasciare che il suo sputo correre giù per la barba.
KJV E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
AKJ E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
ASV E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
BBE Così cambia il suo comportamento davanti a loro, ha fatto sembrare come se fosse la testa, battendo sulle porte della città, e lasciare che l'acqua dalla sua bocca andare giù per il mento.
DRB E ha cambiato il suo volto davanti a loro, e slipt giù tra le mani: e inciampò contro le porte del cancello, e la sua saliva scendeva sulla sua barba.
DBY E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e graffiato sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
ERV E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
WBS E ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
WEB Ha cambiato il suo comportamento di fronte a loro, e finse di essere pazzo nelle loro mani, e tentoni sulle porte del cancello, e lasciare che la sua caduta verso il basso saliva sulla sua barba.
YLT e cangia il suo comportamento davanti ai loro occhi, e lo stesso feigneth pazza in mano, e scribbleth sulle porte del cancello, e letteth giù la sua saliva fino alla sua barba.
--------------------------------------------------
AVER PAURA DEL DIAVOLO E' UNO DEI MODI DI DUBITARE DI DIO ... |
17/09/2009 17:09 |
|
| | | Post: 1.470
| Registrato il: 21/04/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
guardando anche sul cd rom della wts, accanto alla parola croce c'è l asterisco, e cliccandolo esce "e tamburellava LXX"
croce e tamburellare sono sinonimi????????????
[Modificato da lovelove84 17/09/2009 17:09] --------------------------------------------------
AVER PAURA DEL DIAVOLO E' UNO DEI MODI DI DUBITARE DI DIO ... |
17/09/2009 18:36 |
|
| | | Post: 1.145
| Registrato il: 17/06/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Bella questa!
Ely
|
17/09/2009 19:06 |
|
| | | Post: 1.960
| Registrato il: 12/10/2006
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
sto leggendo sull'originale in ebraico il termine usato è: tavah oppure taw-vaw
che può essere tradotto:
1) Delimitare
2) Graffiare, Rigare
3) Firmare
4) Grattare
5) Marcare
Ma di croci, neanche l'ombra...
|
17/09/2009 21:51 |
|
| | | Post: 4.384
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
MatriXRevolution, 17/09/2009 19.06:
sto leggendo sull'originale in ebraico il termine usato è: tavah oppure taw-vaw
che può essere tradotto:
1) Delimitare
2) Graffiare, Rigare
3) Firmare
4) Grattare
5) Marcare
Ma di croci, neanche l'ombra...
Forse quel taw lo hanno preso per il segno che Davide faceva sulle porte...
Sarebbe interessante sentire topsy...
ciao |
17/09/2009 21:57 |
|
| | | Post: 1.471
| Registrato il: 21/04/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Re: Re: originale ebraico: (Mario70), 17/09/2009 21.51:
Forse quel taw lo hanno preso per il segno che Davide faceva sulle porte...
Sarebbe interessante sentire topsy...
ciao
perche leggendo ancora sul cdrom, sempre alla voce "croce" nella bibbia, c'e un riferimento di ezechiele che dice
""Lett. “devi segnare un segno”. La parola ebr. per “segno” è taw, l’ultima lettera dell’alfabeto ebr., che nella scrittura antica era un segno a forma di croce (×). Vedi Gb 31:35 dove taw è tradotto “firma”.""
quindi magari si sono ricordati del segno, e in questa frase, forse per dargli ancora di piu un significato negativo hanno messo croce... --------------------------------------------------
AVER PAURA DEL DIAVOLO E' UNO DEI MODI DI DUBITARE DI DIO ... |
17/09/2009 22:09 |
|
| | | Post: 4.386
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
Re: Re: Re: originale ebraico: lovelove84, 17/09/2009 21.57:
perche leggendo ancora sul cdrom, sempre alla voce "croce" nella bibbia, c'e un riferimento di ezechiele che dice
""Lett. “devi segnare un segno”. La parola ebr. per “segno” è taw, l’ultima lettera dell’alfabeto ebr., che nella scrittura antica era un segno a forma di croce (×). Vedi Gb 31:35 dove taw è tradotto “firma”.""
quindi magari si sono ricordati del segno, e in questa frase, forse per dargli ancora di piu un significato negativo hanno messo croce...
Personalmente non credo che abbiano tutta sta paura della croce come segno ma solo come simbolo, secondo me in questo caso hanno semplicemente inserito il segno della lettera T senza farsi troppi problemi.
ciao |
18/09/2009 00:37 |
|
| | | Post: 1.146
| Registrato il: 17/06/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
In Ezechiele il Tau simboleggiava salvezza, ma non l'hanno tradotto "croce", hanno tradotto invece "croce" laddove poteva essere collegato ad azioni di un pazzo (o finto pazzo), sta qui la furbata!
Ely
|
18/09/2009 06:54 |
|
| | | Post: 4.387
| Registrato il: 17/07/2005
| Utente Master | | OFFLINE |
|
Elyy., 9/18/2009 12:37 AM:
In Ezechiele il Tau simboleggiava salvezza, ma non l'hanno tradotto "croce", hanno tradotto invece "croce" laddove poteva essere collegato ad azioni di un pazzo (o finto pazzo), sta qui la furbata!
Ely
Questa osservazione è interessante, mi ero dimenticato di ezechiele...
brava Ely...
|
18/09/2009 07:10 |
|
| | | Post: 14.279
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
(Mario70) ha scritto:
Questa osservazione è interessante, mi ero dimenticato di ezechiele...
brava Ely...
Già, veramente interessante questo dettaglio: il segno sulla fronte in Ezechiele era una croce. Ma hanno tradotto "segno" perché tradurre croce sarebbe stato pagano e babilonico (sic).
Invece nell'altro passo di 1 Sam. il termine ebraico non significa croce ( vedi www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H84... ) ma viene reso croce in un contesto in cui si parla di pazzia e di condotta vergognosa...
Mi sembra un esempio di sottile e "subliminale" manipolazione persuasoria...
Nella TNM c'è comunqe di peggio sotto questo aspetto.
Achille [Modificato da Achille Lorenzi 18/09/2009 07:13] |
18/09/2009 09:59 |
|
| | | Post: 1.473
| Registrato il: 21/04/2008
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Re: Re: Re: Re: originale ebraico: (Mario70), 17/09/2009 22.09:
Personalmente non credo che abbiano tutta sta paura della croce come segno ma solo come simbolo, secondo me in questo caso hanno semplicemente inserito il segno della lettera T senza farsi troppi problemi.
ciao
e anch io lo intendevo come simbolo, se era come segno penso si inventavano che alle elementari i bimbi non dovevano indicare la moltiplicazione con la X....
e il merito lo dai alla elyy.... cattivoooooooo
[Modificato da lovelove84 18/09/2009 09:59] --------------------------------------------------
AVER PAURA DEL DIAVOLO E' UNO DEI MODI DI DUBITARE DI DIO ... |
18/09/2009 10:54 |
|
|
Elyy., 18/09/2009 0.37:
In Ezechiele il Tau simboleggiava salvezza, ma non l'hanno tradotto "croce", hanno tradotto invece "croce" laddove poteva essere collegato ad azioni di un pazzo (o finto pazzo), sta qui la furbata!
Ely
Nella nota in calce a Ezechiele 9:4 c'è scritto:
"Lett. “devi segnare un segno”. La parola ebr. per “segno” è taw, l’ultima lettera dell’alfabeto ebr., che nella scrittura antica era un segno a forma di croce (×). Vedi Gb 31:35 dove taw è tradotto “firma”."
|
18/09/2009 12:24 |
|
| | | Post: 14.280
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
prays, 18/09/2009 10.54:
Nella nota in calce a Ezechiele 9:4 c'è scritto:
"Lett. “devi segnare un segno”. La parola ebr. per “segno” è taw, l’ultima lettera dell’alfabeto ebr., che nella scrittura antica era un segno a forma di croce (×). Vedi Gb 31:35 dove taw è tradotto “firma”."
Questo lo aveva già detto lovelove84.
Achille
|
18/09/2009 18:34 |
|
| | | Post: 700
| Registrato il: 05/03/2009
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
il sigillo di cui si parla in questo verso non rimanda all'episodio di Ezechiele?
[Ap 7,3] "Non devastate né la terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi".
hehehe io direi di si e pure la WT ne è consapevole seppure non lo pubblicizzi troppo:
ecco la TNM:
(Ezechiele 9:3-6) .... 4 E Geova gli diceva: “Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e devi apporre un segno sulla fronte degli uomini che sospirano e gemono per tutte le cose detestabili che si fanno in mezzo ad essa”. 5 E a quegli [altri] disse ai miei orecchi: “Passate per la città dopo di lui e colpite. Il vostro occhio non commiseri, e non provate nessuna compassione. 6 Dovete uccidere vecchio, giovane e vergine e fanciulletto e donne, fino alla rovina. Ma non vi accostate ad alcun uomo sul quale è il segno, e dovete cominciare dal mio santuario”. ...
alla frase in grassetto "Ma non vi accostate ad alcun uomo sul quale è il segno" se si va sui riferimenti incrociati ..... sorpresa delle sorprese, cosa esce?
Rivelazione 9:4!!!
e di cosa parla Riv 9:4?
4 E fu detto loro di non danneggiare la vegetazione della terra né alcuna verdura né alcun albero, ma solo quegli uomini che non hanno il suggello di Dio sulla fronte.
conclusione? Il segno con cui i 144.000 sono segnati ..... è la Tau!!!!
maledetti apostatiiiiiiiiiii
[Modificato da Reietto74 18/09/2009 18:34] |
|
|