04/08/2008 20:02 |
|
| | | Post: 10.334
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
I nomi dei traduttori della New World Translation sono stati rivelati da Raymon Franz nel libro "Crisi di coscienza": www.infotdgeova.it/bibbia/nomi.php
Ma chi sono stati i traduttori dall'inglese all'italiano della "Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture"?
Sarebbe interessante saperlo, per verificare fino a che punto fossero davvero qualificati per intraprendere un simile ambizioso compito.
Nella pagina introduttiva della TNM si legge che si tratta di una traduzione «riveduta in base alla versione inglese del 1984, ma con la fedele consultazione degli antichi testi ebraico e greco».
Ergo, chi ha prodotto questa traduzione doveva avere una certa conoscenza dell'ebraico e del greco. Ma è così?
Per averne la conferma dovremmo conoscere i nomi dei traduttori.
L'impressione che si riceve dalla TNM italiana è che sia stata "tradotta" usando un traduttore automatico, cosa per altro ammessa dalla stessa WTS.
Achille |
|
04/08/2008 21:14 |
|
|
Presso l'uuficio Betel di Roma, esiste un reparto "traduttori".
Questo reparto hai tempi della traduzione della Bibbia era composto da fratelli che avevano frequentato la "scuola di Gaalad".
Mi ricordo tra questi, George Fredianelli, Romolo Dell'Elice, Giuseppe Tubini e altri.
Nel tempo furono sostituiti con un traduttore automatico dall'inglese all'italiano.
Nessuno di questi traduceva da testi antichi. |
04/08/2008 21:21 |
|
| | | Post: 10.336
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
carlomagno1955, 04/08/2008 21.14:
Presso l'uuficio Betel di Roma, esiste un reparto "traduttori".
Questo reparto hai tempi della traduzione della Bibbia era composto da fratelli che avevano frequentato la "scuola di Gaalad".
Mi ricordo tra questi, George Fredianelli, Romolo Dell'Elice, Giuseppe Tubini e altri.
Nel tempo furono sostituiti con un traduttore automatico dall'inglese all'italiano.
Nessuno di questi traduceva da testi antichi.
Perfetto, quindi nessuno di loro conosceva l'ebraico ed il greco.
E si sono anche serviti del traduttore automatico.
Non poteva che essere così, visti i risultati.
Ciao
Achille |
04/08/2008 21:54 |
|
| | | Post: 10.338
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
Achille Lorenzi, 04/08/2008 21.21:
Perfetto, quindi nessuno di loro conosceva l'ebraico ed il greco.
E si sono anche serviti del traduttore automatico.
Non poteva che essere così, visti i risultati.
Però mi domando: ma come hanno fatto a tradurre dall'inglese «ma con la fedele consultazione degli antichi testi ebraico e greco»?
Chi avrebbe fatto questa "fedele consultazione", visto che nessuna delle persone succitate conosceva tali lingue?
E, a quanto pare, visti i risultati, conoscevano anche male o poco l'inglese e l'italiano?
Mah...
Achille |
04/08/2008 22:37 |
|
| | | Post: 324
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
carlomagno1955, 04/08/2008 21.14:
Presso l'uuficio Betel di Roma, esiste un reparto "traduttori".
Questo reparto hai tempi della traduzione della Bibbia era composto da fratelli che avevano frequentato la "scuola di Gaalad".
Mi ricordo tra questi, George Fredianelli, Romolo Dell'Elice, Giuseppe Tubini e altri.
Nel tempo furono sostituiti con un traduttore automatico dall'inglese all'italiano.
Nessuno di questi traduceva da testi antichi.
Era proprio ciò che desideravo sapere. E l'inglese come facevano a saperlo?
Cari saluti
Andrea
|
04/08/2008 22:48 |
|
| | | Post: 10.340
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Gold | | OFFLINE |
|
Epifanio di Salamina, 04/08/2008 22.37:
Era proprio ciò che desideravo sapere. E l'inglese come facevano a saperlo?
George Fredianelli era un "missionario" italo-americano: host.uniroma3.it/progetti/cedir/cedir/Ist-rel/TGeova_at-...
Achille |
|
|