È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

TEST & KAT adventures

Ultimo Aggiornamento: 22/09/2009 23:57
04/06/2008 09:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 5.830
Registrato il: 13/07/2004
Utente Master
OFFLINE
12. C’ERA UNA VOLTA L’INTERLINEARE: ORDINE E CONTRORDINE?

KAT – Come dicevo, la domanda che avevo sulle labbra l’altra volta era analogata sulla Bibbia e suonava: “Corpo Direttivo da Chi andremo? Tu solo hai parole che spiazzano chiunque!”

TEST – Sentiamo quale novità ha da propormi stavolta. E poi vorrei sapere perché mai lei non resta strettamente aderente alla attualità, preferendo andare a riprendere vecchie tematiche e vecchi testi.

KAT – Toh! Da una bereana come lei non me l’aspettavo una mossa del genere. Io pensavo (e penso e penserò sempre) che bereanità significa basilarmente “logica”, non farsi prendere per il naso, non eludere le difficoltà, analizzare attentamente di tutto (vecchio o nuovo che sia), e giustificare perciò l’operato dello Schiavo in ogni tempo, anche in ciò che ha detto e operato ieri. Lo esige la di lui pretesa di essere il Canale di Geova, e – posto che Geova sia Dio – la Sua veracità perenne e la Sua immutabilità nel tempo, come anche la Sua giustizia, non potendosi accettare che ai TG di altra data Lui abbia mentito o non dato informazioni di verità.
Comunque stavolta la farò contenta. Il titolo dato all’incontro riguarda proprio qualcosa di attualissimo, si tratta di ciò che il vostro CD ha scritto nella TORRE del 1 Maggio 2008, pagg. 18-22, articolo “Come si può scegliere una buona traduzione della Bibbia?”

TEST – E quale sarebbe il “contrordine” che lei ravvisa in quell’articolo?

KAT – Dovrebbe risultare evidente dalla sinossi che riporterò tra poco.
Intanto a Pag 18 apprendiamo che ci sono traduzioni della Bibbia che vanno - dice - “da un estremo all’altro”. E parlare di estremi, come poi verrà confermato esplicitamente, è già dare un giudizio negativo perché, come direbbe il proverbio, “la virtù sta nel mezzo” in quanto ogni posizione estrema tradisce una esagerazione.

TEST – Ebbene?

KAT – Emmale, direi! Perché tra le traduzioni estreme vengono poste (ohibò!) le traduzioni interlineari. Lo legga: «A un estremo ci sono le traduzioni interlineari, che riportano il testo nelle lingue originali accompagnato da una traduzione parola per parola nella lingua di destinazione.»

TEST – Non sta barando? Mi faccia leggere… Sì è esatto. E poi si parla dell’estremo opposto che è rappresentato dalle “traduzioni libere o parafrasi” e infine di quelle equilibrate che “cercano di trovare una via di mezzo tra questi due estremi”. E allora?

KAT – Allora è il caso che lasciamo la parola alla sinossi tra questo testo, che continua dicendo (pag. 19):
«Le traduzioni della Bibbia strettamente letterali spesso non sono le migliori se si vuole cogliere il significato di ciascun versetto.»

TEST – Vedo.

KAT – Mentre la WT ha sempre elogiato la propria Traduzione del Nuovo Mondo proprio rifacendosi alla sua letteralità come dimostrazione di fedeltà! Per esempio dicendo di essa: «La fedeltà della traduzione è anche dimostrata dal fatto che è letterale. Questo richiede che la versione inglese corrisponda quasi parola per parola ai testi ebraico e greco.» (Tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile, pag. 321)

TEST – La citazione è esatta.

KAT - E presentando la sua prima… - cito da ora in avanti dalla TORRE del 1 Giugno 1970, p. 340 – la sua prima: « Traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (inglese)» nel 1969, che appunto sulla base dell’originale greco «pubblicato da Westcott e Hort nel 1881» ha stampato sotto all’originale «la traduzione letterale parola per parola».

TEST – Sì?...

KAT - Conclude dicendo «Ciò che noi come studenti biblici dovremmo volere è quello che dice il testo greco originale. Solo avendo questo basilare significato possiamo determinare se la Traduzione del Nuovo Mondo o qualsiasi altra traduzione della Bibbia è giusta o no.».
Torniamo al testo della TORRE odierna ( sempre pag. 19) leggiamo espressamente il motivo di tale odierna svalutazione: «Poiché nessuna lingua rispecchia esattamente il lessico e la grammatica dell’ebraico e del greco biblici, la traduzione parola per parola della Bibbia non sarebbe chiara o potrebbe addirittura risultare fuorviante.»
Vede differenza o no tra la posizione espressa nel 1970 e quella attuale del 2008?

TEST – No comment! Mi avvalgo della facoltà di non ammettere. Osservo però che nell’interlineare c’è anche una versione, sempre inglese, in una colonnina a destra.

KAT – Che ha delle differenze! E dalla quale versione dipendono poi le altre traduzioni nelle varie lingue moderne. Le differenze praticamente addomesticano la letteralità della versione interlineare e la correggono.

TEST – Forse invece realizzano proprio quella versione di equilibrio che fa una sintesi tra letteralità diciamo quasi meccanica e parafrasi, cioè tra i due tipi di traduzione “estremi”.

KAT – Questo è ciò che oggi l’articolo sostiene. Ma poiché ieri la supremazia veniva riconosciuta alla versione letterale, perché – come si dice - solo avendo quel basilare significato si poteva determinare se qualsiasi altra versione era giusta o no; dobbiamo concludere (come è stato concluso dopo attenta analisi da vari biblisti) che la versione nella colonnina a destra non realizzava una felice sintesi tra letteralità e parafrasi ma uno stravolgimento del senso originale, ricorrendo perfino a sottrazioni e aggiunte.

TEST – E secondo lei sarebbe per questo motivo che ora la WT viene a ridimensionare, senza parlarne esplicitamente, il valore della propria Interlineare?

KAT – Non sarebbe, “è”, ai miei occhi di bereano si capisce! Ci sono voluti la bellezza di 39 anni, dal 1969 al 2008, periodo durante il quale la WT ha raccolto molte e motivate critiche alla sua Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacra Scritture, proprio grazie al confronto con l’Interlineare su cui la Nuovo Mondo diceva di basarsi ma che non rispettava traducendola “in inglese moderno” ma tradendola ideologicamente.

TEST – Quindi lei dice che oggi l’Interlineare, presentata ieri come metro di paragone proprio grazie al senso letterale messo sotto al greco parola per parola, il quale forniva “il basilare significato” veritiero “solo avendo il quale si poteva determinare se la sua stessa traduzione del Nuovo Mondo era giusta o no” oggi viene svalutata per questo, rivelandosi, a conti fatti, una sonora zappata sui piedi?

KAT – Lei l’ha detto sorella! Perché non prova a parlarne con qualche anziano? Mi rendo conto che dovrà essere molto diplomatica per non presentare la cosa come “pensiero indipendente”, come problema non influenzato dal “pensiero apostata”… e dovrà cercare anche di non esporlo in maniera costrittivamente logica altrimenti puzzerebbe di “filosofia”.
E le consiglio di tenere da conto questo numero della TORRE perché lo riprenderemo quando toccheremo l’argomento dell’anima. Anche qui, a mio avviso, c’è un’evidente marcia indietro che analizzeremo molto ma molto beranamente.
----------------------
est modus in rebus
Amministra Discussione: | Riapri | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:51. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com