“visto ke la parola tradotta non fa riferimento a nessun incrocio a 2 pezzi di legno, quindi una crocie, ma essa può significare, tronco, legno o palo, ma sempre qualcosa di dritto senza nnt ke lo intersechi”
E dove hai letto che vuol dire solo palo semplice e mai nulla di intersecato? Il significato di “croce” è attestato una moltitudine di volte, e te lo sto dicendo da grecista. Basta aprire il Rocci o il Montanari per accertarsene (mai sentito parlare ad esempio della condanna alla lettera tau nel "Giudizio delle voceli" di Luciano di Samosata, dove la satira è per l’appunto giocata sul fatto che la tau viene crocifissa a se stessa, cioè allo stauros a forma di tau?). Ricorda che c’è chi conosce le parole greche perché traduce questa lingua da quando ha 14 anni, e non perché legge gli specchietti riassuntivi su “Ragioniamo” pieni di errori e citazioni manipolate. Prima di parlare di greco bisognerebbe conoscere la lingua in questione.
Ad maiora
[Modificato da Polymetis 14/08/2007 18:10]
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)