È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui


Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Un paio di domande...

Ultimo Aggiornamento: 24/02/2006 17:25
24/02/2006 14:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 15
Registrato il: 22/12/2005
Utente Junior
OFFLINE
Ciao a tutti.

Discutevo con un tdg a proposito della divinita di Cristo, in paricolare sul fatto che Gesù è adorato e su "ho theos" con il quale viene definito Gesù da Tommaso. Il tdg mi ha detto così, dopo una sua ricerca personale a proposito:

-Il verbo greco proskyneo che viene tradotto molte volte adorare può anche essere tradotto rendere omaggio, infatti viene usato anche nell'antico testamento per definire l'omaggio reso a certi re.

-La formula "ho theos" viene usata nell'antico testamento anche per indicare esseri potenti quali angeli messaggeri di Dio.

Mi aveva anche detto dei passi della bibbia, ma visto che è passato del tempo non me li ricordo più, mi spiace. Sapreste dirmi se le affermazioni sopra riportate sono vere?

Approposito ora che mi viene in mente avete presente che i tdg credono che esista un solo arcangelo, mentre i cattolici credono che ne esistano più di uno? Sapreste dirmi quali sono gli arcangeli secondo i cattolici e soprattutto in quali passi viene detto che ce n'è più di uno?
_________________________________
-Non avere nulla: se incontri un buddha, uccidilo... se incontri un tuo antenato, uccidilo... non avere legami, non essere schiavo di nessuno, vivi semplicemente per la tua vita.
(Toa, 31esimo Genjo Sanzo)

-La verità è il prezioso dono degli dei, qualcosa di veramente incredibile. Disgraziatamente, quantunque la gente ascolti il suo nome mille milioni di volte è ugualmente difficile da raggiungere.
(Shaka di Virgo)

A.m. (PowerPlay!!!)
24/02/2006 15:09
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 160
Registrato il: 07/11/2004
Utente Junior
OFFLINE
Re:

Scritto da: =Siegil= 24/02/2006 14.35
Ciao a tutti.


-Il verbo greco proskyneo che viene tradotto molte volte adorare può anche essere tradotto rendere omaggio, infatti viene usato anche nell'antico testamento per definire l'omaggio reso a certi re

.

Questo verbo può anche avere l'accezione di "rendere omaggio", ma soprattutto "adorare, prostrarsi". La manipolazione nella TNM è evidente in quanto quando il termine è usato per rivolgersi al Padre lo traducono con "adorare", mentre quando è rivolto a Gesù "rendere omaggio". Da quello che so questo termine indica tra le altre cose, l'atteggiamento del cane (gr. kuon) che si avvicina al padrone per leccargli la mano [SM=g27823]


-La formula "ho theos" viene usata nell'antico testamento anche per indicare esseri potenti quali angeli messaggeri di Dio.

.

Bhe,quest'affermazione contrasta con la stessa spiegazione della Torre di Guardia che identifica in "ho theos" (ha elohim), l'unico e vero Dio mentre "theos" senza articolo identificherebbe un essere potente qualsiasi. Sei sicuro di aver capito bene?


Approposito ora che mi viene in mente avete presente che i tdg credono che esista un solo arcangelo, mentre i cattolici credono che ne esistano più di uno? Sapreste dirmi quali sono gli arcangeli secondo i cattolici e soprattutto in quali passi viene detto che ce n'è più di uno?

.

Nella Scrittura viene citato un solo arcangelo: Michele

[SM=g27817]

http://andreabelli75.wordpress.com/

http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
24/02/2006 15:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 46
Registrato il: 23/01/2006
Utente Junior
OFFLINE
Tratto dal libro "I testimoni di geova non hanno la Bibbia"

Il termine tecnico usato in molti passi nel Nuovo Testamento, per indicare l’adorazione, è il verbo greco proskynéo : adorare. Alcuni di questi passi hanno “Dio” per complemento oggetto di tale verbo; altri hanno per complemento oggetto “satana”; altri degli “idoli” e altri ancora “Gesù”. Nella cosiddetta “bibbia” dei Testimoni di Geova quando questo verbo ha come complemento oggetto Dio, gli idoli, satana, viene tradotto “adorare”; quando invece ha per complemento oggetto Gesù, viene tradotto “rendere omaggio”. Mi sembra che la discriminazione sia palese (fig. 70). Vi porto alcuni esempi:
? In Matteo 2,2 si dice che arrivano i Magi; e, nel testo cattolico, è scritto: “Siamo venuti per adorarlo”. In tutte le altre Bibbie è detto: “... per adorano”; anche in quelle protestanti e in quelle ortodosse. La cosiddetta “bibbia” dei Testimoni di Geova traduce: “Siamo venuti a rendergli omaggio”. Fig 38

? Sempre nel 2° capitolo di Matteo, al versetto 8, abbiamo Erode che dice ai Magi: “Andate e fate diligenti ricerche del bambino e quando lo avrete trovato fatemelo sapere, affinché anch’io venga ad adorarlo”. Nel testo cattolico abbiamo “adorarlo”; in tutti gli altri “adorarlo”. Loro, invece, traducono: “... affinché anch’io venga a rendergli omaggio”. Al versetto 11, traducono: “... prostratisi, gli resero omaggio”.
42 -43
> In Matteo 8,2 si legge che un lebbroso andò verso. Gesù e “lo adorò”. Il Corpo Direttivo ... traduce: “gli rendeva omaggio”.
• E ... traduce egualmente anche in Matteo .15,25: la cananea ... “gli rendeva omaggio”.
• In Matteo 28,9 le donne, dopo la resurrezione, si vedono venire incontro quel Gesù che avevano visto morire; gli si accostano e lo adorano. Invece loro ... traducono “gli resero omaggio”.
• Sempre al capitolo 28 di Matteo, versetto 17, nel congedo dai discepoli: gli undici sono andati in Galilea e “vedutolo, lo adorarono; ma alcuni dubitarono”.
Invece nella bibbia geovista abbiamo: “gli resero omaggio, ma alcuni dubitarono”.
Ma di che cosa dovevano dubitare? di rendergli omaggio? Ma “rendere omaggio” non è poi tanto impegnativo! Avranno dubitato della resurrezione?
Ma, se hanno dubitato della resurrezione, quel solito verbo, proskunéo, non è semplicemente un “rendere omaggio” a uno che si è resuscitato (cfr. Gv. 10,18): è adorazione!
• Vangelo di Marco, capitolo 5, versetto 6: l’indemoniato che ha visto da lontano Gesù, corse ad adorarlo; ma loro scrivono “corse a rendergli omaggio”.
• Così pure in Luca 24,52: “... ed essi, dopo avergli reso omaggio, tornarono a Gerusalemme con grande gioia”.
Riflettete, amici: quello dell’ Ascensione di Gesù al cielo era il momento culminante della loro esperienza di…..
quel Personaggio: e i discepoli si sarebbero limitati ad un inchino? Ad un “rendere omaggio”, perfino dopo aver toccato quello stesso corpo risorto che avevano visto penzolare da una croce?
• Passiamo a Giovanni, capitolo 9, versetti 35-38: il cieco nato. Quando Gesù, incontrandolo di nuovo, gli domanda: Tu credi nel Figlio dell’uomo? Quello risponde: E chi è, Signore, perché io creda in Lui? Gli disse Gesù: Tu lo vedi, è Colui che parla con te. Allora egli esclamò: Signore, io credo! E lo adorò.
Loro traducono” ‘Ripongo fede in lui, Signore’. E gli rese omaggio”. Era stato guarito; era nato cieco e Gesù gli ha dato la vista: si sarebbe limitato ad un semplice inchino?
Il Corpo Direttivo afferma che “proskunèo” significa proprio “fare inchino”. E porta ad esempio altri passi dell’Antico Testamento che non hanno niente a che fare con questi contesti: è la loro arte di accostare episodi non accostabili e di dare arbitrariamente ad una parola, presente in un episodio biblico, significati che vanno bene per altri assai differenti episodi della Bibbia stessa.
Cosa capiterebbe ad uno studente che si incaponisse ad usare lo stesso metodo nelle sue versioni in classe dal greco o anche da lingue moderne?
I genitori di quello studente Io spingerebbero ad insistere in quel metodo benché riprovato da tutti i professori? E, se essi fossero Testimoni di Geova, difenderebbero presso i professori quel metodo, proprio perché usato dal loro Corpo Direttivo perfino nel ... tradurre la Bibbia?
In Giovanni 4,20-24 (episodio della Samaritana) il solito verbo “proskunéo” ha come complemento oggetto Dio; e loro traducono “adorare”. Così pure in Atti 8,27 e Apocalisse 4,10 ecc.; e anche quando per complemento oggetto c’è il demonio (Mt 4,9; Lc 4,7, ecc.) o gli idoli (Atti 7,43).
Perché ... “deve” avere altro significato proprio quando ha per complemento oggetto Gesù?
Mi sembra che abbiamo documentato con molta ricchezza che non c’è serietà in questo ... tradurre: è chiaro che sta traducendo uno che ha preso la decisione di rendere il verbo “proskunéo” (usato nell’originale dei brani citati) secondo le proprie idee e non secondo il testo e secondo il contesto (fig70).
Per noi questa è dolorosa costatazione ma anche importante documentazione.


[Modificato da Mazzingazeta 24/02/2006 15.29]

24/02/2006 15:53
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 16
Registrato il: 22/12/2005
Utente Junior
OFFLINE
grazie per i chiarimenti su proskyneo.

la roba su ho theos è proprio come ti dico non ho capito male, infatti io ho gli detto che se loro stessi affermano che ho theos indica solo YHWH allora non potrà mai riuscire a spiegarmi perchè viene riferito a Gesù... Lui ha fatto quindi una ricerca e mi ha detto che ho theos si riferisce a volte anche ad angeli messaggeri di Dio. Mi dispiace di non potervi dire i passi...
_________________________________
-Non avere nulla: se incontri un buddha, uccidilo... se incontri un tuo antenato, uccidilo... non avere legami, non essere schiavo di nessuno, vivi semplicemente per la tua vita.
(Toa, 31esimo Genjo Sanzo)

-La verità è il prezioso dono degli dei, qualcosa di veramente incredibile. Disgraziatamente, quantunque la gente ascolti il suo nome mille milioni di volte è ugualmente difficile da raggiungere.
(Shaka di Virgo)

A.m. (PowerPlay!!!)
24/02/2006 17:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
POST 46 di mazzinga
Mazzinga sei forte,tradurre così è TRADIRE. Complimenti =omegabible= [SM=x570892] [SM=x570892]
24/02/2006 17:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 135
Registrato il: 17/07/2005
Utente Junior
OFFLINE
per sigeil
Per quanto riguarda il termine ho theos di giovanni riferito a Gesù vedi qui
www.freeforumzone.com/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=1571&p=2
per quanto riguarda proskyneo vai alla pagina dopo cioè qui:
www.freeforumzone.com/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=1571&p=3

ciao Mario

[Modificato da Polymetis 25/02/2006 11.42]


"Il messaggio è chiaro. Il nostro amore per Geova dev’essere più forte del nostro amore per i familiari che gli divengono sleali.
Oggi Geova non mette immediatamente a morte quelli che violano le sue leggi.
Amorevolmente dà loro l’opportunità di pentirsi delle loro opere ingiuste. Ma come si sentirebbe Geova se i genitori di un trasgressore impenitente continuassero a metterLo alla prova frequentando senza necessità il loro figlio disassociato?"(La torre di Guardia 15 luglio 2011 pagine 31)
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:02. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com