Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui


Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Rolf Furuli e le prove bibliche sul 607 aEV

Ultimo Aggiornamento: 02/04/2009 21:08
24/12/2005 18:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 2.727
Registrato il: 17/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
Achille Lorenzi ha scritto:

Le tesi di Furuli sono state ampiamente e dettagliatamente confutate da C. O Jonsson in queste pagine:

user.tninet.se/~oof408u/fkf/english/furulirev.htm

Jonsson analizza punto per punto il libro di Rolf Furuli Persian chronology and the lenght of the babylonian exile of the Jews (OSLO 2003).

Trascrivo alcuni punti dei "Commenti al cap. IV" ( user.tninet.se/~oof408u/fkf/english/furulirev4.htm ):

IV-B-5: Geremia 25 9-12: 70 anni di servitù - per chi?

Nella sua discussione su Geremia 25:9-12, Furuli si concentra sul v.11, in cui si dice:

"Tutto questo paese sarà ridotto in una solitudine e in una desolazione, e queste nazioni serviranno il re di Babilonia per settant'anni." - Ger. 25:11 (N.R.)

Come puntualizzato in precedenza, Furuli inizia la sua discussione dei 70 anni profetici ammettendo che Geremia applica i 70 anni a Babilonia, non a Gerusalemme. Così come egli afferma a pagina 75:

«Se facciamo un'analisi grammaticale del versetto 25:11, vi troviamo che "queste nazioni" è grammaticalmente il soggetto, e in 29:10, "Babilonia" è il paziente, che è la nazione che dovrebbe subire il periodo di 70 anni».

Avendo concluso (falsamente, così come è stato mostrato precedentemente) che Daniele 9:2 e 2 Cronache 36:21 inequivocabilmente dimostrino che Giuda giacque desolata per 70 anni, Furuli comprende che il significato di Geremia 25:11 dovrebbe essere modificato per essere messo in accordo con la sua conclusione.

 La proposizione "queste nazioni serviranno il re di babilonia 70 anni" è molto chiara in ebraico:

weâbdû haggôyîm
and-will-serve-they the-nations
e-serviranno-essa le nazioni         
hâêlleh et-melech bâbel šivîm šânâh
these king [of] Babel seventy year
queste re [di] Babilonia 70 anni

Come Furuli sottolinea (p.82), la particella et prima di melech bâbel ("re di babel") è un marcatore che indica che melech bâbel è l'oggetto. L'ordine della parola è significativa in ebraico: verbo-soggetto-oggetto. Non c'è alcun problema grammaticale con questa proposizione. Essa semplicemente e in maniera non ambigua dice che "queste nazioni serviranno il re di babel 70 anni". Anche Furuli ammette che "questa è la più naturale traduzione" (p.84). Come può, dunque, forzarla per farle dire qualcos'altro di diverso?

La prima affermazione di Furuli è che "il soggetto ('queste nazioni') è vago e non specificato". In realtà non è così. Esso semplicemente riferisce alle precedenti "tutte queste nazioni dei dintorni" riportate al v.9. Il versetto 11, pertanto, dice che solo gli abitanti di Giuda, non 'queste nazioni', serviranno il re di Babilonia 70 anni. Com’è che l’occorrenza di 'queste nazioni' nella proposizione dev'essere spiegata? Il suggerimento di Furuli è che esse devono essere parte dell'oggetto, il re di Babel, il quale "dovrebbe essere una specificazione di" queste nazioni.
La proposizione dovrebbe allora essere tradotta:

"ed essi serviranno queste nazioni, il re di babilonia, 70 anni" (p. 84).

Furuli suggerisce anche che la particella et non dovrebbe essere usata come marcante un oggetto ma come una preposizione col significato di "con". In base a questa spiegazione, la proposizione dovrebbe essere tradotta:

 "ed essi serviranno queste nazioni insieme con il re di Babel 70 anni"

Queste ricostruzioni non sono supportate da nessun'altra traduzione biblica. Non solo esse sono forzate, esse sono rifiutate dall'ampiezza del contesto. La predizione che le nazioni circostanti Giuda serviranno Babilonia è ripetuta in Geremia 27:7 in modo tale che è impossibile fraintendere:  

Geremia 27:7 “Tutte le nazioni saranno sottomesse a lui, a suo figlio e al figlio di suo figlio, finché giunga il tempo anche per il suo paese; allora molte nazioni e grandi re lo ridurranno in schiavitù.”

L'immediato contesto del versetto prova in maniera conclusiva che "le nazioni" menzionate includono tutte le nazioni non-giudaiche del vicino Oriente. Le acrobazie linguistiche di Furuli, perciò, sono inutili [ed] errate...
-----------------
Saluti
Achille

[Modificato da Achille Lorenzi 24/12/2005 18.36]

Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:24. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com