Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui



Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Nome di Dio

Ultimo Aggiornamento: 05/12/2005 22:11
25/11/2005 18:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Leggendo nel forum "il nome di Dio", scritto da Claudio Forte, veniva evidenziato che il significato del nome di Dio JHWH è "io sono".
Nel libro perspicacia invece è scritto che il nome deriva sempre da una forma verbale che traduce il verbo HAWAH (non so se è scritto correttamente), che significa divenire o mostrar d'essere, il verbo si trova nella forma al causativo imperfetto e traduce quindi: Egli fa divenire.
Non che poi habbia tutta questa importanza ma secondo me è corretto il significato che ne da il CD.
Quanto all'assenza di vocali, questo discorso , ai fini di trovare la corretta traduzione del significato, non ha rilevanza, in quanto le vocali in ebraico non incidono sul significato del verbo e quindi del nome di Dio.
Qual'è il corretto significato del nome di Dio? IO SONO o EGLI FA DIVENIRE [SM=x570872]
25/11/2005 18:50
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.540
Registrato il: 08/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
In questo forum non ci sono ebraisti quindi, se vuoi una risposta da specialisti, non è il luogo più appropriato per porre la domanda. Quello che posso dirti te lo dirò da mero ripetitore, giacché non penso che sia lecito disquisire di ebraico a chi non conosce la lingua come il sottoscritto.
La Bibbia di Gerusalemme, le cui note sono a cura degli ebraisti dell'École Biblique de Jérusalem, scrive a questo proposito:

"Si è cercato di spiegare il nome Jhaweh con lingue diverse dall'ebraico o con diverse radici ebraiche. Bisogna certamente vedervi una forma del verbo essere sotto forma arcaica. Alcuni riconoscono qui una forma causativa di questo verbo: "fa essere", "porta all'esistenza". E', molto più probabilmente, una forma verbale semplice; e così la parola significa: "egli è".



La spiegazione della Torre di Guardia è dunque quella di "alcuni". Passiamo al resto del messaggio:


"una forma verbale che traduce il verbo HAWAH"



Infatti. Ma tale verbo è anche semplicemente "essere, essere agendo"


"Nel libro perspicacia "



Questo sì che è un vero suicidio, cercare informazioni sulla lingua ebraica nella pubblicazioni della WTS.
Gli autori di queste pubblicazioni, nonché della loro Bibbia, l'ebraico non lo concevano neppure di lontano. Spero che questo link ti schiarisca le idee: www.infotdgeova.it/nomi.htm

Ad maiora

[Modificato da Polymetis 25/11/2005 18.51]

---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
25/11/2005 20:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
La risposta che mi hai dato dimostra che ho fatto bene a fare questa domanda in quanto anche se non sei uno studioso di ebraico ne hai citato uno che non avevo modo di consultare.
Anche se parziale, la risposta è comunque interessante (specialmente la nota al libro perspicacia)
[SM=x570879]
27/11/2005 11:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 338
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Guardate anche questo studio, ...

Copia-incolla dal sito : http://freeweb.supereva.com/prayer.freeweb/prediche.htm?p



Questo è il NOME di DIO: il tetragramma impronunciabile: YHWH

Ancora oggi, gli Ebrei non pronunciano in nessun modo il Nome di Dio (YHWH) e, quando lo incontrano nella Parola Scritta, lo leggono con altri nomi: Adonai (il Signore), Elohim, il Dio d’Israele, ecc.

h w h y Ü si legge da destra verso sinistra

He Waw o Vau He Iod .

H W H Y

"Sulla croce Pilato fece porre sopra la testa di Gesù un’insegna in tre lingue:

"E Pilato fece pure un'iscrizione, e la pose sulla croce. E v'era scritto: GESÙ IL NAZARENO, IL RE DEI GIUDEI.

Molti dunque dei Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove Gesù fu crocifisso era vicino alla città; e l'iscrizione era in ebraico, in latino e in greco.

Perciò i capi sacerdoti dei Giudei dicevano a Pilato: Non scrivere: Il Re dei Giudei; ma che egli ha detto: Io sono il Re dei Giudei.

Pilato rispose: Quel che ho scritto, ho scritto" (Giovanni 19:19-22)



Molto probabilmente i capi sacerdoti si accorsero subito che nella frase di Pilato c’era qualcosa che non doveva esserci e chiesero inutilmente la correzione da Pilato. Cosa c’era?

Il tetragramma impronunciabile di DIO!



M y d w h y h K l m w y r e w n h e w s y

Hajeudim Wumelech Hanozri Yeshua

dei giudei e re il nazareno Gesù



L’insegna di Pilato era dunque scritta così:

Mydwhyh Klmw yrewnh ewsy

Jesus Nazarenus rexJudeorum

IesouV o NazwraioVo basilewV Iudaiwn

Il mondo religioso (cattolico in massima parte, ma anche evangelico...) ha poi pubblicizzato INRI invece di YHWH

La conclusione è che i veri credenti "Testimoni di YHWH" , oggi sono "i testimoni di Gesù Cristo"!

27/11/2005 12:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 2.534
Registrato il: 17/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
claudio.42 ha scritto:

Guardate anche questo studio, ...

Copia-incolla dal sito:...

Segnalo il link diretto della pagna che hai parzialmente copiato: users.iol.it/donatrov/gesudio.htm

Molto interessante questo particolare:

M y d w h y h K l m w y r e w n h e w s y

Hajeudim Wumelech Hanozri Yeshua

dei giudei e re il nazareno Gesù
....

Non ho mai letto da nessuna parte osservazioni come queste.
Qualcuno può citare altre fonti a conferma di ciò che viene detto in questo sito?

Ciao
Achille
27/11/2005 12:44
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 342
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
27/11/2005 12:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 2.535
Registrato il: 17/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE


Io ho trovato un sito in cui si propone una ricostruzione molto diversa del titulus in ebraico (aramaico):

digilander.libero.it/elam/corrispondenza_utf.htm#titulus

Secondo questa fonte, in aramaico la scritta non conterrebbe nessun acronimo del tetragramma:

hana yeshu natzraia malka dayhudayeh


Particolare di un crocifisso ligneo.
Michelangelo,1494, Chiesa di Santo Spirito, Firenze.

Cliccare per ingrandire

Ciao
Achille

[Modificato da Achille Lorenzi 27/11/2005 13.05]

27/11/2005 13:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 343
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Molto interessante, Achille, il link che hai messo.

Adesso ci vorrebbe un esperto di lingue, innanzitutto per vedere se l'Ebraico e l'Aramaico, sono diversi, (in quanto Giovanni scrive.."..e in Ebraico"), e poi per vedere la possibile traduzione di Gesù Nazareno Re Giudei...ma piano piano, ci arriviamo. certo che , se così fosse, sarebbe davvero clamorosa e non mi stupirebbe affatto.

Ci vorrebbe però una Ebraista, non di parte.
Una volta lo chiesi ad una persona che "tifa" per la NON Messianità di Cristo Gesù, e mi rispose che si può tradurre ANCHE così, ma non solo.
27/11/2005 19:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
Ciao Achille, tu lo sai,non sono una studiosa di ebraismo ma una semplice studentessa.Tempo fa c'è chi mi domandò una cosa simile.Ed io inoltrai la stessa domanda ad un professore di ebraismo dell'associazione di giudaismo di cui sono membra.

Chiesi se era possibile conoscere come fu riportata in ebraico la dicitura:"Gesù il nazareno,re dei Giudei"
Se fosse corretta la forma:yeshua hanozri wumelech hajeudim?


Mi rispose che la forma esatta dipende da come si trascrive
l'ebraico; e che uno dei modi possibili è questo:

Yesua' ha-Nosri melek ha-Yehudim

(dove la "s" equivale a sh, l'apostrofo rovesciato alla fine di Yeshua è la lettera ayin, che in italiano non si pronuncia, e la "s" di Nosri dovrebbe avere un puntino sotto, ed essere pronunciata come la "z" di zucchero,quindi "ts": è la lettera ebraica tsade).


la pronuncia esatta, è più o meno questa:

yeshùa hannotsrì, mèlech hayyehudìm

col ch di mèlech che si pronuncia come in Bach.

A presto.
27/11/2005 21:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Mi correggo(andavo di fretta!):


Ciao Achille, tu lo sai,non sono una studiosa di ebraismo ma una semplice studentessa.Tempo fa ci fu chi mi domandò una cosa simile.Ed io inoltrai la stessa domanda ad un professore di ebraico,membro della mia stessa associazione(AISG).
A presto!
27/11/2005 23:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 179
Registrato il: 13/07/2005
Utente Junior
OFFLINE
vi sembrera un banale quello che sto per dire(rispetto a cio che e stato scritto sin d ora...perche credo siano argomenti profondi affrontati con studi)ma oggi un fratello mi ha detto che hanno dato in tele il re dei re di zeffirelli...e come al solito giu i commenti...perche nel film dicono il nome Geova!e mi dicevano...ecco vedi...perfino i registi riconoscono che il nome di Dio e e Geova!!!allora siamo il popolo di Dio!!ecco a loro basta che lo sentono in tele...e per loro e una cosa straordinaria!!ma.... [SM=g27825]
27/11/2005 23:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 354
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Re:

Scritto da: (milky way) 27/11/2005 23.20
vi sembrera un banale quello che sto per dire(rispetto a cio che e stato scritto sin d ora...perche credo siano argomenti profondi affrontati con studi)ma oggi un fratello mi ha detto che hanno dato in tele il re dei re di zeffirelli...e come al solito giu i commenti...perche nel film dicono il nome Geova!e mi dicevano...ecco vedi...perfino i registi riconoscono che il nome di Dio e e Geova!!!allora siamo il popolo di Dio!!ecco a loro basta che lo sentono in tele...e per loro e una cosa straordinaria!!ma.... [SM=g27825]





penso che se anche fosse , o si chiamassero "testimoni di Yahwè", il fatto di DARSI da soli un nome, non significhi che DIO stesso li "adotti" come Suo popolo. [SM=g27828]
28/11/2005 09:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 358
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Questi sono altri due link che ho trovato.

purtroppo è in inglese questo di cui faccio una parte di copia-incolla :

"Consider one thing more about the identity of Jesus of Nazareth. When He hung on the cross at Calvary, a sign above His head listed His name in three languages. And the Hebrew rendition of His Name was “Jehovah.”
Ludwig Schneider said, “It seems strange that Jews of today simply ignore the fact that the words, Jesus of Nazareth, King of the Jews, were written in Hebrew first. “In Hebrew, these words read (from right to left), ‘Jeshua Hanozri Wumelech Hajehudim.’ Religious scholars, even today emphasize the first letter of each word, seeking to find a hidden message in these letters. What those Jews saw in the sign on the cross were the letters “J H W H.” Obviously they ignored the Greek and Latin, but what they saw (in Hebrew) must have shocked them beyond belief: ’J H W H’ is the unspoken holy name of the eternal God, Creator of heaven and Earth, the “Hshem” Adonai!’” (Ludwig Schneider in “Nachrichten Aus Israel” for June 1987).

Link per intero :

translate.google.com/translate?hl=it&sl=en&u=http://www.rockymountainministry.com/page4.htm&prev=/search%3Fq%3DWumelech%26start%3D10%26hl%3Dit%26lr%3D%...

----------------------------------------------------------------


Questo, è un link sullo studio della Gematria, tenuto da un Rabbino :http://www.kolumbus.fi/gematria/index.htm


particolarmente interessante è la pagina della testimonianza.

Si può scaricare anche il Nuovo Testamento in Ebraico.

Buona lettura.

28/11/2005 10:09
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 363
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Volevo aggiungere, per chi conosce altre lingue, oltre l'italiano, che basta cercare la parola : "Wumelech", su Google, perchè si aprano decine e decine di siti che danno risposte.
28/11/2005 12:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: claudio.42 28/11/2005 10.09
Volevo aggiungere, per chi conosce altre lingue, oltre l'italiano, che basta cercare la parola : "Wumelech", su Google, perchè si aprano decine e decine di siti che danno risposte.





E' vero,si aprono un numero consistente di pagine ma riportano tutte a siti confessionali per lo più si tratta del movimento "Jews for
Jesus".Dovresti provare piuttosto ad indirizzare la tua ricerca verso siti che trattano dello studio dell'ebraico biblico e post biblico in maniera più seria e accurata.
A volte mi capita di trovare un'affermazione in diversi siti che risultano poi un copia-incolla tratti da altri siti.
Non è il numero delle citazioni che compare nel web che ha valore,ma la loro accuratezza.

Tu sai che differenza passa tra melek e wumelek in ebraico?
28/11/2005 14:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 374
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Carissima Topsy, se leggi bene, ho detto: "per chi conosce altre lingue", cosa che io non conosco e che , un lettore attento può notare aprendo il primo link che ho messo, dove si vede la scritta "traduci in italiano".

tu sai che io non ho interesse a fare "ricerche approfondite", in quanto non ho il minimo dubbio che Gesù cristo, sia DIO venuto in carne. Ho solo messo ei link per chi è interessato alla ricerca. Per me , che sulla croce ci sia stato scritto, una cosa o l'altra, poco cambia. cristo è stato sulla croce per me, e questo è l'essenziale.
Vorrei dirti però, che dicendo che i link, sono di un particolare movimento, e di fare "una ricerca seria", sminuisci le persone che hanno tradotto quelle scritte, usando tanto di nomi e cognomi, non pensi?
28/11/2005 14:40
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: claudio.42 28/11/2005 14.23
Carissima Topsy, se leggi bene, ho detto: "per chi conosce altre lingue", cosa che io non conosco e che , un lettore attento può notare aprendo il primo link che ho messo, dove si vede la scritta "traduci in italiano".

tu sai che io non ho interesse a fare "ricerche approfondite", in quanto non ho il minimo dubbio che Gesù cristo, sia DIO venuto in carne. Ho solo messo ei link per chi è interessato alla ricerca. Per me , che sulla croce ci sia stato scritto, una cosa o l'altra, poco cambia. cristo è stato sulla croce per me, e questo è l'essenziale.
Vorrei dirti però, che dicendo che i link, sono di un particolare movimento, e di fare "una ricerca seria", sminuisci le persone che hanno tradotto quelle scritte, usando tanto di nomi e cognomi, non pensi?






Carissimo Claudio dicendo che un sito è di un particolare movimento confessionale dico solo la verità.Se tu desideri conoscere il messaggio di cui si fa portatore un dato movimento(di qualsiasi confessione religiosa)non puoi che visitare il sito che ne fa propaganda.Non c'è nulla di male in ciò.Ma se io desidero conoscere e approfondire la correttezza di una traduzione in ebraico post biblico,vado a visitarmi un sito in cui docenti di lingua e letteratura ebraica (con tanto di nome e cognome, di titolo accademico,e alle spalle un'enormità pubblicazione su riviste scientifiche e riconoscimenti accademici...) mi permettono di verificare la correttezza di certe affermazioni dal punto di vista linguistico.
Tutto qui.
Ciao!
28/11/2005 14:42
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 377
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Se hai dei siti , allora postali. Sarà utile per chi fà ricerca...
28/11/2005 14:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 379
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Dimenticavo di chiederti la differenza tra melech e Wumelech.
28/11/2005 23:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: claudio.42 28/11/2005 14.46
Dimenticavo di chiederti la differenza tra melech e Wumelech.







In ebraico "melech" sta per re.
Dunque se dobbiamo tradurre la dicitura "Gesù il nazareno,re
dei Giudei" avremo:

Yesua = Gesù
ha-Nosri, = il nazareno,
melek = re
ha-Yehudim = dei giudei


Purtroppo non abbiamo la possibilità di leggere i caratteri ebraici e questo non mi facilita la spiegazione.
Cmq sia,proverò ugualmente con la speranza di fare chiarezza.
In ebraico quasi nessuna parola inzia per w(il simbolo della w
non possa purtroppo riportarla in caratteri ebraici)ma se è
posta con un puntino al centro(si leggerà u), davanti ad un nome che inizia per bet,pe,me oppure ad un nome con davanti
consonanti che hanno lo sewa mobile funziona come
"e" congiunzione.
Se traduciamo la dicitura aggiungendo la congiunzione w la dicitura verrebbe:

"Gesù il nazareno, e un re dei Giudei"
oppure
"Gesù il nazareno, e il re dei Giudei"

Quella congiunzione non ha gran senso (non so se in greco compaia)ne corrisponde a quanto scrivono i Vangeli che in parte non concordano(Cei):

"Il re dei Giudei" (Marco)
"Questi è Gesù,il re dei Giudei" (Matteo)
"Questi è il re dei Giudei" (Luca)
"Gesù il Nazareno,il re dei Giudei" (Giovanni)


Mi auguro di essere riuscita a farmi capire.
Se desideri ulteriori conferme ti consiglio il "corso di ebraico biblico" Hans-Petr Stahli "Grammatica ebraica",Paideia Editrice.


Un caro saluto!
29/11/2005 08:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 338
Registrato il: 09/07/2004
Utente Senior
OFFLINE

Se traduciamo la dicitura aggiungendo la congiunzione w la dicitura verrebbe:

"Gesù il nazareno, e un re dei Giudei"
oppure
"Gesù il nazareno, e il re dei Giudei"

Quella congiunzione non ha gran senso (non so se in greco compaia)ne corrisponde a quanto scrivono i Vangeli che in parte non concordano(Cei):



La congiunzione potrebbe avere un senso se considerata tra due attributi, in una frase così pensata:

"Gesù, nazareno e re dei Giudei"

ma è chiaro che stiamo parlando di aria fritta, non avendo alcun pezzo d'appoggio per giustificare una cosa o l'altra.

Ciao
Sandro

------------------
Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia (Matteo 5,11)
29/11/2005 09:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 400
Registrato il: 31/10/2005
Utente Senior
OFFLINE
Una cosa sola è certa: che questi del movimento "Jews for Jesus", arrivano anche ad inventarsi le traduzioni ed a cambiare una lingua , sono proprio dei gran "filibustieri". Ed hanno pure il coraggio di dire come si chiamano e citare libri...mhà...
29/11/2005 12:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: peraskov 29/11/2005 8.47

La congiunzione potrebbe avere un senso se considerata tra due attributi, in una frase così pensata:

"Gesù, nazareno e re dei Giudei"

ma è chiaro che stiamo parlando di aria fritta, non avendo alcun pezzo d'appoggio per giustificare una cosa o l'altra.

Ciao




Si,potrebbe essere tradotta anche come hai riportato,cioè "Gesù, nazareno e re dei Giudei" ma in questo caso pare che quella "e" congiunzione riporti due imputazioni diverse,essere nazareno ed essere re dei giudei, perchè posta tra "nazareno" e "re dei Giudei".
E come leggerci due diverse accuse,ad esempio, "Assassino e ladro" nel nostro caso "Nazareno e re dei Giudei" ma, non credo che all'epoca definirsi nazareno fosse un reato per Roma:-)


Cmq,se ci fosse stata quella "waw" congiunzione gli evangelisti suppongo avrebbero avuto modo di segnalarla.Non so se in greco compare o meno,dovremo chiederlo a Poly o Epifanio.


Per Claudio.42
Claudio non prendertela più di tanto.Come hai detto tu in un post precedente,la messianicità di Gesù per i cristiani non va dedotta mica da questo.
Anche se, devo ammettere che era graziosa come osservazione...

Un caro saluto,
Topsy
29/11/2005 13:03
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 133
Registrato il: 07/11/2004
Utente Junior
OFFLINE
Re: Re:

Scritto da: Topsy 29/11/2005 12.31



Cmq,se ci fosse stata quella "waw" congiunzione gli evangelisti suppongo avrebbero avuto modo di segnalarla.Non so se in greco compare o meno,dovremo chiederlo a Poly o Epifanio.

.

Cara Topsy, se vuoi ti posso rispondere io. In Gv 19:19 ecco com'è in greco il titolo "Iesous o Nazzoraios o Basileus ton Ioudaion". Non c'è la congiunzione KAI.

Ciao



http://andreabelli75.wordpress.com/

http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
29/11/2005 13:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Scritto da: andreiu2 29/11/2005 13.03

Cara Topsy, se vuoi ti posso rispondere io. In Gv 19:19 ecco com'è in greco il titolo "Iesous o Nazzoraios o Basileus ton Ioudaion". Non c'è la congiunzione KAI.

Ciao



Ciao Andreiu,avevo dimenticato che anche tu studi la lingua greca,pardon :-)
Ti ringrazio.

Posso approfittare per chiederti altro?Un semplice curiosità,nulla di che...quella "o" tra Iesous e Nazzorais, e tra Nazzoraios e Basileus in greco cosa indica?
Topsyna
29/11/2005 13:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 134
Registrato il: 07/11/2004
Utente Junior
OFFLINE
Cara Topsy, quella "o" indica l'articolo determinativo, ovvero "IL nazireo", "IL Re".

Ciao

P.s = ho sbagliato dicitura su naziroios, una zeta sola, non due

Ciao

http://andreabelli75.wordpress.com/

http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
29/11/2005 17:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:

Scritto da: andreiu2 29/11/2005 13.56
Cara Topsy, quella "o" indica l'articolo determinativo, ovvero "IL nazireo", "IL Re".

Ciao

P.s = ho sbagliato dicitura su naziroios, una zeta sola, non due

Ciao






Ti ringrazio :-)
A presto!
05/12/2005 21:21
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
.......a proposito del nome di Dio....Bono cantante leader degli U2 ha scritto una canzone intitolata Yahve....ecco il testo completo.....cosa ne pensate ? Take these shoes
Click clacking down some dead end street
Take these shoes
And make them fit
Take this shirt
Polyester white trash made in nowhere
Take this shirt
And make it clean, clean
Take this soul
Stranded in some skin and bones
Take this soul
And make it sing

Yahweh, Yahweh
Always pain before a child is born
Yahweh, Yahweh
Still I’m waiting for the dawn

Take these hands
Teach them what to carry
Take these hands
Don’t make a fist
Take this mouth
So quick to criticise
Take this mouth
Give it a kiss

Yahweh, Yahweh
Always pain before a child is born
Yahewh, Yahweh
Still I’m waiting for the dawn

Still waiting for the dawn, the sun is coming up
The sun is coming up on the ocean
This love is like a drop in the ocean
This love is like a drop in the ocean

Yahweh, Yahweh
Always pain before a child is born
Yahweh, tell me now
Why the dark before the dawn?

Take this city
A city should be shining on a hill
Take this city
If it be your will
What no man can own, no man can take
Take this heart
Take this heart
Take this heart
And make it break
05/12/2005 21:30
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Re:
[SM=x570881]

Scritto da: Sal77 05/12/2005 21.21
.......a proposito del nome di Dio....Bono cantante leader degli U2 ha scritto una canzone intitolata Yahve....ecco il testo completo.....cosa ne pensate ?






Interessante, solo che non conoscendo bene l'inglese non mi è utile
Qualcuno potrebbe tradurlo, almeno punti interessanti??? [SM=x570881] maledetta ignoranza




[SM=x570881]
[SM=x570868]


05/12/2005 21:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Questo è il testo in italiano....scusami ma non è tanto chiaro.....cmq potrai capire il senso di questa canzone........Prenda questi lo scatto dei pattini che clacking giù un certo introito della via dell'estremità guasto questi pattini e facciali misura l'introito questo poliestere che della camicia i rifiuti bianchi fatti dentro in nessun posto prendono questa camicia e rendali introito pulito e pulito questa anima incagliata in una certa pelle ed ossa prendere questa anima e farla cantare sempre Yahweh, il dolore prima che un bambino sia Yahweh nato, Yahweh di Yahweh ancora sto aspettando l'introito queste mani insegnano loro che cosa trasportare l'introito queste mani non fanno un pugno per prendere questa bocca in modo da rapidamente per criticare sempre l'introito questo give della bocca esso un bacio Yahweh, il dolore prima che un bambino sia Yahewh nato, Yahweh di alba di Yahweh ancora sto aspettando l'alba Ancora aspettando l'alba, il sole sta venendo sul sole sta venendo in su sull'oceano che questo amore è come un calo nell'oceano questo amore è come un calo nell'oceano Yahweh, dolore di Yahweh sempre prima che un bambino sia Yahweh nato, mi dice ora perchè l'oscurità prima dell'alba? Prenda questa città della città A dovrebbe lucidare su un introito della collina questa città se è la vostra volontà che cosa nessun uomo può possedere, nessun uomo può prendere ad introito questo introito del cuore questo introito del cuore questo cuore e rendergli la rottura
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:43. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com