Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Alfa e Omega: introduzione ad Apocalisse

Ultimo Aggiornamento: 02/02/2006 20:26
31/10/2005 18:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.413
Registrato il: 08/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
“Come ho scritto in precedenza quei 3 codici sono solo i più importanti”

Hai citato tra i manoscritti una marea di cose che non c’entrano un emerito nulla, come il Textus Receptus del XVI secolo (che non è un codice ma è un’edizione critica preparata da Erasmo basandosi sui codici che aveva a disposizione), lo Scrivener NT del 1894 (che non so neppure perché citi),lo Stephanus (alias gli Estienne, una grandissima famiglia di umanisti del XVI secolo che in base ai pochi codici in loro possesso prepararono un’edizione critica e divisero il NT in versetti). Gli altri che citi sono tutti codici oltre il V secolo e dunque francamente di poco peso anche perché schiacciati in numero da quelli che lo contengono.

“Vista tutta questa confusione”

Non è confusione, di solito siamo messi molto peggio nel ricostruire il NT. Questa lezione infatti è classificata come B, cioè “quasi sicura”, di solito si mettono in traduzione anche lezioni classificate come C, e la TNM non fa eccezione.

“va in palese contraddizione con quello che è scritto in GV 16:23”

Ma di che contraddizione parli? Nel versetto 16,23 si dice di pregare il Padre, in 14,14 di pregare il Figlio. Dove starebbe la contraddizione? A me sembra che si implementino a vicenda. Et-et, non aut-aut.

“decine di traduzioni antiche […] non hanno incluso questa particella”

In che universo parallelo?

“moderne”

Questo dipende dal fatto che molte traduzioni moderne citate dipendono dal Textus Receptus di Erasmo che l’umanista aveva ricostruito basandosi pesantemente sul codice alessandrino, e dunque con risultati oggi inaccettabili per la critica biblica. IL numero di traduzioni che omettono il “mi” in area anglosassone è invece dovuto al fatto che sono tutte revisioni della Bibbia di Re Giacomo, che per un anglofono è la Bibbia per antonomasia, ma, sfortunatamente, anch’essa tradotta da uno testo critico in stato deficitario. Oggi nessuna edizione critica omette il “me”, questo vale per la più accurata, cioè il Nestle-Aland, sia per l’edizione da cui traduce la TNM, cioè WH.

“non posso prendere questo passo per dichiarare che Cristo vada pregato direttamente”

Infatti ti ho citato altro. Hai saltato a piè pari la mia citazione della preghiera di Stefano: “Signore Gesù accogli il mio Spirito”. (At 7,59)

“essendo una tra le tante ad averlo fatto e non come vogliono far intendere persone che non sono in buona fede l'unica.”

E invece sono in mala fede. Un conto è omettere il “me” se per mancanza di mezzi critici segui il Textus Receptus di Erasmo, o se non lo traduci basandoti sulla King James Version, tutt’altra storia è tradurre da un testo critico incensandolo ogni piè sospinto ma poi non rispettare le indicazioni dei filologi che hai appena innalzato nell’Empireo.

Ad maiora
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:22. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com