Scritto da: Polymetis 04/09/2005 17.59
Quando afferma che è salvezza per tutti gli uomini intende tutta l’umanità, ossia che il sacrificio di Cristo ha redento l’intero genere umano dal peccato originale. Che poi gli uomini vogliano o meno accettare questa grazia dipende dal loro libero arbitrio, non dal dono di Dio che è fatto indistintamente a tutti. “
Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per la caduta di uno solo morirono tutti, molto di più la grazia di Dio e il dono concesso in grazia di un solo uomo, Gesù Cristo, si sono riversati in abbondanza su tutti gli uomini.” (Rm 5,15)
“Dio, nostro Salvatore, ...vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità” (1 Tm 2,3-4)
Ok, e dal punto di vista interpretativo le cose filano, ma per quanto riguarda l'aspetto traduttivo come stanno le cose? In questo passo è corretto tradurre grammaticalmente con "ogni sorta di" al posto di "tutti"? sono valide entrambi le traduzioni o no?
Ciao
La verità non è qualcosa di statico ma è basata su una conoscenza progressiva, in grado di mettere in discussione anche i precedenti concetti raggiunti usando il modello del metodo scientifico