10/08/2005 12:23 |
|
|
Epifanio di Salamina dal sud-america mi comunica che ha trovato diverse TNM in spagnolo del 1967, se a qualcuno dovessero interessare per fare confronti me lo faccia sapere al più presto.
grazie
[Modificato da Francesca Galvani 10/08/2005 12.25] |
|
10/08/2005 23:18 |
|
| | | Post: 1.010
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Non sono interessato all’acquisto ma per chi lo volesse fare sappia che potrebbe esserci assai utile. Se anche in questa versione ci fosse l'errore di traduzione in Lv. 23,21 avremmo la prova definitiva che le NM nelle varie lingue non sono tradotte dai testi originali ma scopiazzate dall'inglese. L'errore di cui parlo lo conosciamo tutti:
"E in questo stesso giorno dovete proclamare per voi stessi il santo congresso di Geova. " (NM '67)
In seguito corretto con:
"E in questo stesso giorno dovete fare una proclamazione; ci sarà per voi stessi un santo congresso." (NM '86).
Nell'edizione del '67 hanno scambiato il verbo yiyi (sarà) con il tetragramma YHWH. L'errore c'è sia nella versione inglese sia nell'italiano: se ci fosse anche nella versione spagnola i TdG non avrebbero più scuse… infatti è insostenibile credere che tre commissioni di ebraisti separate abbaino preso la stessa cantonata contemporaneamente: solo la pedissequa copiatura potrebbe giustificare l’errore nelle tre lingue.
Ad maiora ---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης) |
11/08/2005 00:14 |
|
| | | Post: 278
| Registrato il: 08/05/2005
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Magari sarebbe conveniente fare sapere quanto costerebbe il tutto compreso di spese di spedizione..
Marco -----------------------------------------------
odio ciò che dici..me darei la mia stessa vita per darti la possibilità di dirlo..
(Voltaire) |
11/08/2005 18:53 |
|
|
Scritto da: libmarco 11/08/2005 0.14
Magari sarebbe conveniente fare sapere quanto costerebbe il tutto compreso di spese di spedizione..
Marco
........
Costano dai 3 ai 5 euro nei mercatini.
La spedizione poi avverrebbe da torino, quindi qualche altro euro.
Se interessati fatemelo sapere a brevissimo perchè Andrea il 15 agosto rientra in Italia.
grazie
|
11/08/2005 18:56 |
|
|
Scritto da: Polymetis 10/08/2005 23.18
Non sono interessato all’acquisto ma per chi lo volesse fare sappia che potrebbe esserci assai utile.
Andrea ne ha comprata una copia.
Se anche in questa versione ci fosse l'errore di traduzione in Lv. 23,21 avremmo la prova definitiva che le NM nelle varie lingue non sono tradotte dai testi originali ma scopiazzate dall'inglese. L'errore di cui parlo lo conosciamo tutti:
"E in questo stesso giorno dovete proclamare per voi stessi il santo congresso di Geova. " (NM '67)
già controllato, l'errore c'è
ciao |
11/08/2005 19:22 |
|
| | | Post: 1.023
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Laudate Dominum...
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης) |
12/08/2005 10:43 |
|
| | | Post: 292
| Registrato il: 08/05/2005
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Ciao Francesca..
ne prendo una io..
Dunque fammi sapere..
grazie..
Marco -----------------------------------------------
odio ciò che dici..me darei la mia stessa vita per darti la possibilità di dirlo..
(Voltaire) |
12/08/2005 10:52 |
|
|
Scritto da: libmarco 12/08/2005 10.43
Ciao Francesca..
ne prendo una io..
Dunque fammi sapere..
grazie..
Marco
Va bene Marco.
Ho mandato la comunicazione ad Andrea. Nei primi giorni della prossima settimana fatti sentire in mail francescaamati@libero.it così ci mettiamo d'accordo per la spedizione.
buona giornata
da Rimini sotto l'acqua |
17/08/2005 17:07 |
|
| | | Post: 188
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>
Ho mandato la comunicazione ad Andrea. >>>>
.... che però torna con le pive nel sacco. Ho solo una copia del 1967 e una del 1986 che ho comprato per me; quando sono tornato al mercatino, il banco non c'era più..... e quindi posso solo fornire a chi lo desidera eventuali informazioni su qualche passo tradotto, ma niente libro.
Cari saluti
Andrea
|
17/08/2005 18:41 |
|
| | | Post: 1.386
| Registrato il: 16/08/2004
| Utente Veteran | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 17/08/2005 17.07
.... che però torna con le pive nel sacco. Ho solo una copia del 1967 e una del 1986 che ho comprato per me; quando sono tornato al mercatino, il banco non c'era più.....
E per forza, avete dato troppo risalto, alla cosa.
Questo Forum e' seguìto in tutto il mondo.
I TdG del posto hanno fatto sbancarellare bancarella e bancarellieri
e fortuna (tua) che sei arrivato in ritardo ....
Ciao
Claudio
|
|
|