Magari c'è già come discussione ma volevo chiedere:
come mai la TNM traduce in Es 3:14 "Io ti mostrerl l'Essere", rendendo il verbo al futuro? Un ebreo mi ha confermato che il verbo, così come è tradotto in Es 3:14 è da tradurre SOLO al futuro. Ma la Settanta non è dello stesso avviso "ego eimi ho on". C'è qualche forista che conosce l'ebraico?
Grazie
http://andreabelli75.wordpress.com/
http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/