È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!


Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui

Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Vedrò DIO!!!

Ultimo Aggiornamento: 28/06/2005 16:29
27/06/2005 10:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
"La Bibbia dei Testimoni di Geova è davvero una traduzione fedele ed accurata delle Sacre Scritture?"

Permettetemi di rispondere anch'io a questa tormentosa domanda!

No! Assolutissimamente no! E le ragioni sono semplici e molteplici:

L'hanno scritta già dagli anni '58, da quando hanno stampato il primo Nuovo Testamento in inglese e nel 63 in italiano, di cui ho copia, in modo tale da pupportare le loro dottrine!

Eccovi l'ultimo esempio, frutto delle mie ricerche:

La scrittura in questione, questa volta è quella di Giobbe 19:26, che vi riporto sotto con tanto di note in calce dalla pregiata TNM:

26 E dopo la mia pelle, [che] hanno portato via, questo!
Benché ridotto nella mia carne contemplerò Dio,


Allora... iniziamo col dire che la parola "questo!" è davvero sgrammaticalmente del tutto fuori posto! Cosa vuol dire "questo!"? Con tanto di punto esclamativo?

2°) cosa vuol dire "ridotto nella mia carne"? Patito? Scarno? Dimagrito a pelle e ossa? Usciva dai lager nazisti? Ma perchè dovete rendere difficoltose le scritture quando esse sono così semplici e comprensibili se solo le lasciaste senza torturarle, nella loro originalità?
Vi smascherano quali falsari della sacra Parola di Dio, vero?
Ecco il motivo! Ma andiamo avanti, non è finita!

"Contemplerò" Dio. Messa così... sembra quasi che uno contempli.... mediti profondamente sulle cose di Dio, ma... come vedremo nelle vere Sacre Scritture, il significato sarà molto più contemplativo e illustrativo, senza lasciare ombra di dubbio al suo VERO significato. Passiamo ora alle note in calce:

Nota in calce
Rbi8 Giobbe 19:26

Lett. "Benché fuori della mia carne", o, "Benché separato dalla mia carne".

Ah ecco! Separato dalla mia carne lascia già presagire che quindi si parla di qualcosa che fuori dal nostro corpo, può contemplare Dio! Allora, che sia la tanto fantomatica "anima" quella che potrà contemplare Dio? Secondo gli "ERUDITI" traduttori anonimi NO! ASSOLUTAMENTE!

E invece SI! ASSOLUTISSIMAMENTE! E per due ragioni! Primo, Giobbe non aveva assolutamente la speranza celeste, per cui non ambiva ad essere annoverato fra la schiera degli eletti numericamente indicati!
Secondo, Giobbe confidava in una risurezione, quindi sapeva che dopo la sua morte egli sarebbe comunque rimasto in contatto con il suo DIO! Infatti egli afferma nel versetto successivo, il 27:
27 Che io pure contemplerò da me stesso,
E [che] i miei medesimi occhi certamente vedranno, ma non qualche estraneo.

Ed ora... a tocco finale, ovviamente gli Scritti Sacri Originali!

Giobbe 19:26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.(LUZZI)

Giobbe 19:26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
(C.E.I.)
E' vergognoso mettere la parola di Dio in calce e la parola degli uomini nel testo biblico!

Questo ignobile e meschino metodo mi ha fatto raggelare il cuore!

E' questa la vostra bibbia tradotta letteralmente?

La disdegno con tutte le mie forze, tant'è che la butterò nel cassonetto delle immondizie! Amen.

27/06/2005 14:04
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 142
Registrato il: 08/05/2005
Utente Junior
OFFLINE
No carissimo Sonny..no..

tu non la butterai nella spazzatura.. perchè sennò non potrai lavorarci sopra per scoprire altre cose degne di essere smascherate ai quattro venti..

Questo.. tutto questo è un abominio verso Dio.. e soprattutto verso chi, in semplicità, vuole accostarsi alle Scritture..

Veglieremo ancora..c ome le spose accorte.. e con la luce di una verità proveniente dal Padre riusciremo sicuramente a portare buoni frutti.. frutti di conversione non ad un credo o dottrina.. ma alla verità che fa liberi.. non in un giorno ipotetico ed assurdo.. ma già adesso..

Marco.
-----------------------------------------------
odio ciò che dici..me darei la mia stessa vita per darti la possibilità di dirlo..
(Voltaire)
27/06/2005 14:25
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 52
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
Sarebbe però utile che lui esprimesse le sue idee confutandole con il materiale originale.


Ed ora... a tocco finale, ovviamente gli Scritti Sacri Originali!

Giobbe 19:26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.(LUZZI)

Giobbe 19:26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio. (C.E.I.)


Come può sostenere le sue tesi, citando come SCRITTI SACRI ORIGINALI altre due traduzioni? [SM=g27829]

Con questo, non dico che sia sbagliato ciò che dice.
Ma non è questo il modo di mostrare le cose.

Ritenta, sarai + fortunato [SM=g27817] [SM=g27817]
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 15:53
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Caro sig. Husband70 io posso solo risponderLe che non ho proprio nulla da ritentare!

Mi reputo già fortunatissimo ad essere uscito da quella setta, e aver strappato loro mia moglie!

Cosa posso volere di più dalla vita?

Strappare anche i miei figli? Ci stò lavorando sopra, e.... non è detto che non ci riesca con l'aiuto di quel Dio che ho capito potrò vedere facia a faccia secondo ciò che dicono le VERE Sacre Scritture e non quella frittura mista della TNM!

Grazie comunque del consiglio.

[Modificato da Polymetis 27/06/2005 17.28]

27/06/2005 16:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 56
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
Re: Non demorde mai eh?

Scritto da: Sonnyp 27/06/2005 15.53
Caro sig. Husband70 io posso solo risponderLe che non ho proprio nulla da ritentare!

Mi reputo già fortunatissimo ad essere uscito da quella setta tremendamente pericolosa e satanica, e aver strappato loro mia moglie!

Cosa posso volere di più dalla vita?

Strappare anche i miei figli? Ci stò lavorando sopra, e.... non è detto che non ci riesca con l'aiuto di quel Dio che ho capito potrò vedere facia a faccia secondo ciò che dicono le VERE Sacre Scritture e non quella frittura mista della TNM!

Grazie comunque del consiglio. Saluti a Lei e alla nostra sorella, sua moglie. Aloha!

[Modificato da Sonnyp 27/06/2005 15.56]




Ehm, guarda, mi sa che mi hai confuso con qualcuno.
Io non tengo moglie [SM=g27818]

Vere o non vere, le discussioni e le dichiarazione vanno argomentate, e tu non l'hai fatto [SM=g27817]

E ti dico questo, non perchè io voglia "smontare" la tua affermazione, ma perchè senza argomentazioni, diventa poco utile anche a chi vorrebbe mostrare ciò che dici ad altri, per discuterne in privata sede.
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 17:26
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 797
Registrato il: 08/07/2004
Utente Senior
OFFLINE
Sonny, le tue argomentazioni sono preziose, ma apostrofare il prossimo farà di te il perfetto stereotipo dell’apostata col dente avvelenato che i TdG descrivono.
Torniamo a noi:

“Come può sostenere le sue tesi, citando come SCRITTI SACRI ORIGINALI altre due traduzioni?
Con questo, non dico che sia sbagliato ciò che dice.
Ma non è questo il modo di mostrare le cose”

Se guardi bene Sonny non ha citato solo altre due traduzioni, ma anche la nota in calce alla TNM, la quale ammette che la traduzione letterale è identica a quella che fanno Luzzi, Cei, et omnes alii.
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
27/06/2005 17:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 63
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
si,certo.
Ma non mostra dove effettivamente gli scritti originali dicono questo.
Per quanto ne so io, come misero lettore, tutte e tre le traduzioni potrebbero non essere corrette.
no?
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 17:47
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Faccio venia!

Scritto da: Polymetis 27/06/2005 17.26
Sonny, le tue argomentazioni sono preziose, ma apostrofare il prossimo farà di te il perfetto stereotipo dell’apostata col dente avvelenato che i TdG descrivono.
Torniamo a noi:

“Come può sostenere le sue tesi, citando come SCRITTI SACRI ORIGINALI altre due traduzioni?
Con questo, non dico che sia sbagliato ciò che dice.
Ma non è questo il modo di mostrare le cose”

Se guardi bene Sonny non ha citato solo altre due traduzioni, ma anche la nota in calce alla TNM, la quale ammette che la traduzione letterale è identica a quella che fanno Luzzi, Cei, et omnes alii.



Hai ragione Poly. Scusami e grazie per la cancellazione.

A presto.
27/06/2005 17:53
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Re:

Scritto da: Neo The Chosen 27/06/2005 17.31
si,certo.
Ma non mostra dove effettivamente gli scritti originali dicono questo.
Per quanto ne so io, come misero lettore, tutte e tre le traduzioni potrebbero non essere corrette.
no?



Sia questo forum che il link che ti mostro, comunque, sono pieni di esempi che manifestano tali manomissioni volontarie, e come ti diceva Poly, la stessa TNM mi dà ragione! Aloha!

S.O.S. TDG
27/06/2005 17:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 64
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
Ma io mica ho detto che non hai ragione.
Io ho detto che avresti dovuto citare subito le corrette fonti, invece di urlare (secondo la netiquette) e lanciare "anatemi" contro i traduttori della TNM, per sostenere le tue affermazioni.

Tutto qui
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 17:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Ripeto che chiedo scusa se ogni tanto cedo ai modi bruschi!

Solo non sopporto che abbiano manomesso la Sacra Parola di Dio!

Oltre tutto ci hanno nascosto preziose verità che stanno facendo piangere tutt'ora mia moglie per il modo ignobile che hanno usato! Ciao e scusami ancora.
27/06/2005 18:06
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 65
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
nessun problema.
io davvero, mica mi sono offeso o me la sono presa!

cmq, non sono gli unici ad avere nascosto verità o aver insegnato falsità.
purtroppo, non ce n'è una di religione organizzata che si salva per intero...
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 18:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 22
Registrato il: 16/05/2005
Utente Junior
OFFLINE
Re:

cmq, non sono gli unici ad avere nascosto verità o aver insegnato falsità.
purtroppo, non ce n'è una di religione organizzata che si salva per intero...



Secondo quanto affermi (che condivido) cosa ne pensi del fatto che Dio rimanga spettatore inattivo di tanta confusione religiosa?






Il tempo è un grande maestro. Peccato che uccida tutti i suoi allievi. (H. Berlioz)
27/06/2005 18:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 69
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE
Egli ha fornito una guida, la Bibbia.
E ha dato a noi il libero arbitrio (anche se, in effetti, su questo punto scriverò un post + avanti, perchè merita di essere menzionato e trattato come si deve...).
Quindi, noi siamo libero di seguire o la Bibbia e la nostra Coscienza, oppure una Religione, che (per forza di cose), ci propina opinioni e interpretazioni umane (magari, in buona fede, ma lo farà sempre e cmq; è insito nell'aver un mediatore tra la Parola di Dio e noi).
Tutto inizia con una scelta.
27/06/2005 19:22
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 800
Registrato il: 08/07/2004
Utente Senior
OFFLINE
“si,certo.
Ma non mostra dove effettivamente gli scritti originali dicono questo.”

Devi capire il nostro punto di vista, questo è un forum sui TdG.
Se la TNM ammette che la traduzione letterale dice qualcosa contro la sua dottrina, noi riportiamo l’informazione. Serve a dimostrare che la TNM non è letterale quando i versetti sono scomodi alla sua dottrina.

“Per quanto ne so io, come misero lettore, tutte e tre le traduzioni potrebbero non essere corrette.”

Dal punto di vista logico hai ragione, ma pur non conoscendo l’ebraico potresti dedurre che se degli accaniti anti-immortalisti come i TdG fanno un’ammissione simile, è perché il testo non lascia scampo.

Ciao
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
27/06/2005 23:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 77
Registrato il: 21/06/2005
Utente Junior
OFFLINE


Dal punto di vista logico hai ragione, ma pur non conoscendo l’ebraico potresti dedurre che se degli accaniti anti-immortalisti come i TdG fanno un’ammissione simile, è perché il testo non lascia scampo.


Certo.
Non discuto questo. Solo che, poichè frequento questo forum anche io (per vostra sfortuna [SM=g27828] ), vorrei sempre risalire alle fonti, per poter argomentare queste cose nuove che imparo, grazie alle vostre riflessioni.
Tutto inizia con una scelta.
28/06/2005 08:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
E DALLA BIBBIA EBRAICA CHE HO QUI' DAVANTI STA SCRITTO:(VEACHAR-GORI'-NIQEFU'-ZOT -UMIBESHARI- ECHEZEH-ELHOAH.) " E DOPO CHE SI SARA' DISTRUTTA QUESTA MIA PELLE E LA MIA CARNE NON ESISTERA' PIU',VEDRO' IL SIGNORE "QUESTO E' L'ORIGINALE LA DIODATI E' ANCORA PIU' ERRATA E DICE: "DOPO CHE QUESTA MIA PELLE SARA' DISTRUTTA,NELLA MIA CARNE VEDRO' DIO" (GIOBBE 19:26) IO seguo la bibbia ebraica perche' ritengo che sia la piu' autentica . PER le altre bibbie e' meglio non parlarne!!!!!


Quindi, oltra alla nota in calce della stessa TNM, anche la bibbia ebraica mi dà ragione!

Non si mette la Parola di Dio in calce e quella degli uomini nel testo biblico! Vergogna! E poi giudicano i cattolici! Si dovrebbero vergognare e andare a nascondersi!
Questo è il peccato contro lo Sprito Santo a cui alludeva Cristo!
28/06/2005 16:29
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 1.498
Registrato il: 13/07/2004
Utente Veteran
OFFLINE
Per me Sonny ha ragione ma Neo non ha torto
e ricorrere al testo ebraico, come generosamente deve aver fatto Sonny se ci può esibire il seguente versetto...

>E DALLA BIBBIA EBRAICA CHE HO QUI' DAVANTI STA SCRITTO:(VEACHAR-GORI'-NIQEFU'-ZOT -UMIBESHARI- ECHEZEH-ELHOAH.)

...non è che ci aiuta molto se non siamo esperti di ebraico.
Quindi esclusa la valutazione personale delle fonti cosa possiamo fare?

Esattamente come dice Polymetis, paragonare le traduzioni tra loro e le affermazioni che hanno pertinenza con ciò che si sta analizzando. Per esempio:
- che la WT si è sbilanciata (e non una sola volta) ammettendo che chi ha tradotto la Bibbia prima di lei ha fatto un'opera lodevole e ben fatta. Essi le utilizzavano prima della loro;
- che il proclamatore è lieto di usare qualsiasi Bibbia il pesce preferisca (cf Ragioniamo p. 402) il che significa che sono traduzioni veritiere;
- che l'anima non è immortale, e che la Bibbia non accennerebbe in nessun punto a un qualcosa che sopravvive alla morte dell'uomo;
- trovare quella stranissima versione del passo di Giobbe nella NM;
- confrontarlo con decine di altre Bibbie (ben fatte!) della cristianità;
--- e vedere la diversità radicale di significato.
Ecco, questo non ci dà modo di capire personalmente cosa dice il testo ebraico. Ma è difficile pensare che la convergenza di tanti traduttori nel senso espresso dalla Luzzi e CEI (riportate da Sonny) possa in realtà significare che Giobbe aspirava a fare le vacanze alle Bermude!
Né è pensabile che la WT, avendo di sicuro consultato quelle Bibbie, non abbia afferrato che esse contraddicono la sua credenza circa la mortalità dell'anima.
E quindi la stranissima versione scelta dalla WT, che fa pensare che, quando non riesce a piegare il testo con l'interpretazione ricorre a renderlo confuso nella traduzione, è una deduzione più che legittima.
Una indagine poliziesca, dati questi fatti, ci vedrebbe il movente. E perciò sta all'accusato fornire un alibi decente per aver tradotto in quel modo. Se può!...

Senza contare che è una fortissima garanzia il silenzio fra esegeti, ove invece se qualcuno andasse fuori strada di brutto (come nel caso della WT e come appunto succede alla sventurata WT in questo caso) avremmo un coro di proteste, appunto provenienti dai cosiddetti "addetti ai lavori".

[Modificato da berescitte 28/06/2005 17.07]

----------------------
est modus in rebus
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:29. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com