Ecco cosa si dice di lui sul sito:
translate.google.com/translate?hl=it&sl=en&u=http://mysite.wanadoo-members.co.uk/newworldtranslation/furuli.htm&prev=/search%3Fq%3Dfuruli%26hl%3Dit...
"Un lavoro da studioso che usa i principii linguistici per valutare le traduzioni della bibbia, con uno sguardo speciale alla nuova traduzione del mondo dello Scriptures santo prodotto da Witnesses del Jehovah. Questo libro parla a favore della superiorità di una traduzione letterale più di idiomatica, dante risalto all'importanza della parola la frase per esprimere il significato. Discute sui vari argomenti concernente il reclamo di polarizzazione da parte di nuova traduzione del mondo, con le edizioni concernente la traversa, della trinità e del nome divine che riceve l'attenzione speciale.
Ci è inoltre un capitolo sui verbi ebraici e greci e su uno che
Furuli
esamina i vari libri che sono stati scritti nella critica di nuova traduzione del mondo. 335pp
AUTORE BIO-:
Dalla copertura posteriore: "Rolf Furuli ha guadagnato i suoi gradi di mag.art e di B.a. dall'università di Oslo, Norvegia, con un'enfasi su ebreo. Inoltre ha studiato Accadian, l'arabo, il aramaic, l'Egiziano ethiopic, greco, latino, centrale, Syriac ed Ugaritic ed ha fatto gli studi postlaurea nella linguistica e nella semantica applicate. Attualmente è un conferenziere nelle lingue di Semitic all'università di Oslo ed inoltre sta lavorando ad un progetto dove la bibbia ebraica, i rotoli guasti del mare e le iscrizioni antiche sono studiati con l'obiettivo di ridefinizione del sistema verbale di ebreo classico."
[Modificato da libmarco 14/05/2005 21.19]
-----------------------------------------------
odio ciò che dici..me darei la mia stessa vita per darti la possibilità di dirlo..
(Voltaire)