Carissimi
i tdg come i musulmani e altri religiosi
si attengono strettamente al loro libro sacro
inoltre ,dopo varie argomentazioni capziose
sono convinti che la Bibbia sia veramente parola di Dio e che la loro chiesa è la sola autorizzata da Dio a spiegarla
ma la stessa cosa è anche per il cattolico
se lo dice il Papa!
siccome poi nella Bibbia
essendo scritta millenni fà
con la mentalità di allora
le cose oggi non tornano.....
giustamente se poi il tdg vi fà vedere che quanto crede è scritto nella Bibbia ,cosa rispondere?
Allora io ho aperto una discussione sula interpretazione biblica
desideravo far capire che non era necessaria la guida della propria chiesa
ma voi ala cattolica avete afferemato che spetta alla
Chiesa ,gli altri giustamente loro non conoscono la Chiesa e si ritengono loro i successori di Cristo,allora la guerra non finisce mai a questo punto
allora cari signori dell'ala cattolica
voi avete aperto una sezione dedicata alla Bibbia dei tdg la Nuovo Mondo
e avete dimostrato chè è falsa
allora io dimostro che pure le vostre Bibbie sono false
Voi parlate male di loro ,ma siete uguali a loro
Cencio parla male di sacco
Voi oltre che aver nascosto per secoli la Bibbia,poi la manipolate come loro
e io devo credere a voi?
ecco come la Bibbia CEI è stata manipolata
tratto dal sito
www.utopia.it/manipolazione1.htm
? Sulla manipolazione
RISCONTRO SU 40 BRANI MANIPOLATI
nella bibbia cei - Antico Testamento
_______ pag. 1 ________________________________________________________________________________________
Osservando le parole modificate, eliminate, aggiunte...
1° Raffronto ? Genesi 3, 16 Clicca su San Matteo
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Mulieri quoque dixit: Multiplicabo aerumnas tuas, et conceptus tuos: in dolore paries filios, et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui.
Del 1641
Bibbia versione
Diodati Poi disse alla donna: Io accrescerò grandemente i dolori del tuo parto e della tua gravidanza; tu partorirai figliuoli con dolori, e i tuoi desideri dipenderanno dal tuo marito, ed egli signoreggerà sopra te.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini E alla donna ancor disse: Io moltiplicherò i tuoi affanni, e le tue gravidanze; con dolore partorirai i figliuoli, e sarai sotto la podestà del marito, ed ei ti dominerà.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline E alla donna disse: "Io moltiplicherò i tuoi affanni e le tue gravidanze: con dolore partorirai i tuoi figlioli, sarai sotto la potestà del marito, ed egli ti dominerà".
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Alla donna disse: "Moltiplicherò i tuoi dolori e le tue gravidanze, con dolore partorirai figli. Verso tuo marito sarà il tuo istinto, ma egli ti dominerà".
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Alla donna disse: "Moltiplicherò le tue sofferenze e le tue gravidanze, con doglie dovrai partorire figliuoli. Verso tuo marito ti spingerà la tua passione, ma egli vorrà dominare su te".
? La svista di chi ha manipolato questo brano
2° Raffronto ? Siracide 9, 2 - ex Ecclesiastico
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Non des mulieri potestatem animae tuae, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi e tu non resti con vergogna.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Non dare alla donna potere sopra di te, che non ti metta i piedi sul collo e tu resti svergognato.
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Non dare l'anima tua alla tua donna, sì che essa s'imponga sulla tua forza.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.
3° Raffronto ? Geremia 11, 11
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Quamobrem haec dicit Dominus: Ecce ego inducam super eos mala de quibus exire non poterunt;
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Per la qual cosa così parla il Signore: Ecco che io manderò sopra di essi dei mali, dai quali non potranno uscire;
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Per questo così dice il Signore: Ecco io manderò sopra di loro dei mali da cui non potranno uscire;
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Perciò dice il Signore: Ecco manderò su di loro una sventura alla quale non potranno sfuggire.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Perciò così dice il Signore: Eccomi, io farò venire contro di loro una sventura alla quale non potranno sfuggire.
4° Raffronto ? Siracide 25, 20 - ex Ecclesiastico 25, 28
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Ne respicias in mulieris speciem, et non concupiscas mulierem in specie.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Non guardare alla bellezza della donna. Non desiderare la donna per la sua bellezza.
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa.
5° Raffronto ? Siracide 9, 10 - ex Ecclesiastico
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Omnis mulier quae est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via.
Le cancellazioni della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI ? È stato eliminato
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo ? È stato eliminato
6° Raffronto ? Levitico 19, 20
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quae sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Se un uomo ha che fare con una donna che sia schiava e nubile, prima che sia riscattata, e fatta libera, saranno battuti ambedue; ma non morranno, perché colei non era libera.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Se un uomo ha commercio carnale con donna schiava, nubile e non riscattata, né fatta libera, saranno ambedue battuti, ma non morranno, perché lei non era libera.
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Se un uomo ha rapporti con donna che sia una schiava sposata ad altro uomo, ma non riscattata o affrancata, saranno tutti e due puniti; ma non messi a morte, perché essa non è libera.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Se un uomo giace con una donna schiava, promessa ad un uomo, prima che sia riscattata e che le sia data la libertà, darà un risarcimento, ma non moriranno perché la donna non è libera.
7° Raffronto ? Numeri 5, 21
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino : his maledictionibus subiacebis: Det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo: putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur. Ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier: Amen, amen.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Caderai in queste maledizioni; il Signore ti faccia argomento ed esempio di maledizione a tutto il suo popolo; faccia infracidir il tuo ventre e gonfi e crepi il tuo utero. Entrino le acque di maledizione nel tuo ventre, ed infiato il tuo utero s'infracidisca il tuo fianco. E la donna risponderà: Così sia, così sia.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Cadrai sotto queste maledizioni: il Signore ti metta in maledizione ed esempio a tutti nel suo popolo: faccia imputridire la tua coscia, e il ventre gonfi e crepi: queste acque maledette entrando nel tuo ventre faccian gonfiare il tuo utero e imputridire la tua coscia. E la donna risponderà: così sia, così sia!
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Allora il sacerdote farà giurare alla donna con un'imprecazione; poi dirà alla donna: Il Signore faccia di te un oggetto di maledizione e di imprecazione in mezzo al tuo popolo, facendoti avvizzire i fianchi e gonfiare il ventre; quest'acqua che porta maledizione ti entri nelle viscere per farti gonfiare il ventre e avvizzire i fianchi! E la donna dirà: Amen, Amen!
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Il sacerdote farà pronunciare alla donna questo giuramento; il sacerdote dirà alla donna: "Il Signore ti faccia oggetto d'imprecazione e di maledizione in mezzo al tuo popolo, dandoti un fianco avvizzito e un ventre gonfio. Entrino queste acque di maledizione nelle tue viscere per gonfiare il ventre e farti avvizzire il fianco". La donna dirà: "Amen, amen".
8° Raffronto ? Esodo 34, 6
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino ... Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multae miserationis, ac verax, qui custodis misericordiam in millia: qui aufers iniquitatem, et scelera, atque peccata, nullusque apud te per se innocens est. Qui reddis iniquitatem patrum filiis, ac nepotibus in tertiam et quartam progeniem.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini ... Dominatore, Signore Dio, misericordioso, e clemente, paziente, e di molta misericordia, e verace, che mantieni la misericordia a mille generazioni; che togli le iniquità, e le scelleratezze, e i peccati, e nissuno è di per sè innocente davanti a te; che punisci l'iniquità de' padri sopra i figli e i nipoti fino alla terza e quarta generazione.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline ... "Dominatore, Signore, Dio misericordioso, clemente, paziente, di molta misericordia e verace, che mantieni la misericordia in mille generazioni, che togli le iniquità, le scelleratezze, i peccati, ma nessuno è di per sè innocente al tuo cospetto, che punisci l'iniquità dei padri nei figli e nei nipoti fino alla terza e alla quarta generazione!".
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI … il Signore, Dio misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco di grazia e di fedeltà, che conserva il suo favore per mille generazioni, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, ma non lascia senza punizione, che castiga la colpa dei padri nei figli e nei figli dei figli fino alla terza e alla quarta generazione".
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo ... "Il Signore, il Signore, Dio di pietà e misericordia, lento all'ira e ricco di grazia e verità, che conserva grazia per mille generazioni, sopporta colpa, trasgressione e peccato, ma senza ritenerli innocenti, che visita la colpa dei padri sui figli e sui figli dei figli fino alla terza e fino alla quarta generazione".
9° Raffronto ? Proverbi 29, 19
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Ad istruire un animo servile non bastano le parole; perocchè egli intende quello che tu dici, ma non si degna di rispondere.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline Il servo non si può educare a parole, perché comprende quanto dici, ma sdegna rispondere.
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo Con i discorsi non si corregge un servo; egli comprende, ma non obbedisce.
10° Raffronto ? Siracide 42, 14 - ex Ecclesiastico
Del 405
Bibbia di San Girolamo
in latino
Del 1592
Biblia Vulgata
in latino Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Del 1778
Bibbia
Mons. Martini Perocchè è preferibile un uomo che nuoce, a una donna che fa de' benefizi, e che porta vergogna e ignominia.
Del 1969
Bibbia
Ed. Paoline È meglio il male da un uomo che i benefizi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia.
Le modifiche della Bibbia CEI + S. Paolo
Del 1974
Bibbia
Versione CEI Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna, una donna che porta vergogna fino allo scherno.
Del 1978
Bibbia
Ed. S. Paolo meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna; una donna svergognata è un obbrobrio.
Pagina 2 ?
--------------------------------------------------------------------------------
?
Nota sulla sottolineatura
per analisi parole
Metodo di evidenza ?
Breve analisi ragionata
su due manipolazioni
Su 8 Bibbie ?
Peculiarità ortografiche
nelle due Bibbie in latino
?
Le immagini-testo della
Bibbia S. Girolamo
Stampa Gutenberg
A cura della
Casa editrice Editing & Printing
HomePage
NOTA
Leggere l'intero capitolo a cui fa
riferimento il singolo brano