14/12/2004 21:36 |
|
| | | Post: 61
| Registrato il: 07/11/2004
| Utente Junior | | OFFLINE | |
|
Quale è la giusta traduzione di Mt 28:19?
Grazieeee
http://andreabelli75.wordpress.com/
http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
|
|
15/12/2004 15:11 |
|
| | | Post: 539
| Registrato il: 06/08/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
"Andate dunque e fate discepoli di persone di tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello spirito santo,"
Seabiscuit [Modificato da Seabiscuit 15/12/2004 15.11] |
15/12/2004 16:47 |
|
| | | Post: 308
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Ne abbiamo già discusso in questo forum, se qualcuno ritrovasse la discussione mi farebbe un piacere. Comunque sia la traduzione letterale è "fate discepole tutte le genti".
A presto ---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης) |
15/12/2004 16:55 |
|
| | | Post: 642
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Polymetis 15/12/2004 16.47
Ne abbiamo già discusso in questo forum, se qualcuno ritrovasse la discussione mi farebbe un piacere. Comunque sia la traduzione letterale è "fate discepole tutte le genti".
A presto
Il link della discussione su Mt. 28:19:
http://www.freeforumzone.com/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=160.
Saluti
Achille |
15/12/2004 17:04 |
|
| | | Post: 643
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Seabiscuit "Andate dunque e fate discepoli di persone di tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello spirito santo,"
Dopo tutto quello che è stato detto qui
http://www.freeforumzone.com/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=160...
questa tua... "non risposta" te la potevi anche risparmiare, dato che non hai aggiunto nessuna ulteriore argomentazione o prova a sostegno di quello che affermi.
Achille |
|
|