Avviso per i nuovi utenti

Per essere ammessi in questo forum è obbligatorio  
compilare il modulo di presentazione.

Cliccare qui

ATTENZIONE:
il forum è stato messo in modalità di sola lettura.
Le discussioni proseguono nel nuovo forum:
Nuovo Forum
Per partecipare alle discussioni nel nuovo forum bisogna iscriversi:
Cliccare qui
Come valeva per questo forum, anche nel nuovo forum non sono ammessi utenti anonimi, per cui i nuovi iscritti dovranno inviare la loro presentazione se vorranno partecipare.
Il forum si trova su una piattaforma indipendente da FFZ per cui anche chi è già iscritto a questo forum dovrà fare una nuova registrazione per poter scrivere nel nuovo forum.
Per registrarsi nel nuovo forum clicccare qui


Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Vota | Stampa | Notifica email    
Autore

Mt 28:19

Ultimo Aggiornamento: 16/01/2005 15:05
23/10/2004 14:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Post: 175
Registrato il: 08/07/2004
Utente Junior
OFFLINE
Evidentemente Sea, o, per meglio dire, chi gli ha scritto quel testo, non ha capito nulla di quello che gli abbiamo detto. E’ da venti post che stiamo affermando che il problema non è “fate discepoli” ma quello che viene dopo. Io stesso avevo scritto: “Veramente non è quello che pensa Zerwick ma è quello che dice ogni vocabolario. E non devi ricordarci che è “(cattolico)”, come se la traduzione “essere discepolo” fosse una cosa strana e dunque ci volesse uno studioso cattolico per garantirla ai nostri occhi… ripeto, non è questo il problema… il problema è quel “di persone”.”

Del tutto irrilevante la sfilza di citazioni che Sea si è fatto dare da chissà chi, ossia i seguenti dizionari che non aggiungono o tolgono nulla all’argomento in analisi:

“Il dizionario Liddell-Scott traduce: "farsi discepolo qualcuno"
Il Thyers dice: "fare un discepolo: tina (Mt 28,19)"
Il Rusconi: "rendo discepolo, ammaestro: tina (M. 28,19)
Il Brunetti: "trans. istruisco, ammaestro, tina. NT."

Molte Bibbie infatti usano “fare discepoli” traducendo “fate discepole tutte le nazioni”. Esempio: “fate miei discepoli tutti i popoli” (Nuova Riveduta) Traduzione letterale senza l’aggiunta di quel “di persone”.

“perchè in questo caso quel "qualcuno" indica "ammestare qualcuno" o "persone" di”

Quel qualcuno è pánta tà éthne, tutti i popoli.

“(panta ethne=di tutte le nazioni)”

No. Tutte le nazioni, non “di tutte le nazioni”. E’ un accusativo plurale neutro non un genitivo.

“non per la grammatica “

Santo cielo, è una cosa penosa. C’è un normalissimo verbo più accusativo e vanno a fare tutti questi voli pindarici.

“ti vorrei fare notare la nota in calce della TOB (bibbia cattolica) che come traduzione propone:”

1)La TOB non è una Bibbia cattolica ma interconfessionale
2)La TOB non è rimasta aderente al testo ma ha fatto una resa libera esprimendo la frase con un giro di parole, come di suo diritto, giacché non è una traduzione letterale a differenza della TNM che pretende di esserlo.
3)E’ un argumentum ex auctoritate e dunque di nessun valore probatorio, specie perché rende la frase con un giro di parole e non sta aderente al testo, né vuole farlo del resto. Grazie al cielo le nostre traduzioni preferiscono una resa più scorrevole nelle lingue moderne piuttosto che il ricalcare il testo greco parola per parola. Quando si discute di greco si discute di grammatica, non di ipse dixit. Se la TOB aggiunge due parole per rendere più scorrevole il testo francese, non per questo esse compaiono nel testo greco. Invitiamo Sea a dirci dove nel testo greco starebbe quel “di persone”. “Matheteúsate” da matheteúo è “fare discepolo” o “ammaestrare”, panta (tutte) tà (le) éthne (genti). Ora, mi spiegate dove cavolo sta “di persone” visto che la vostra Bibbia si vanta di essere letterale?

A presto

[Modificato da Polymetis 23/10/2004 15.04]

---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης)
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:33. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com