16/10/2004 11:23 |
|
| | | Post: 92
| Registrato il: 19/09/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Media.
Voi come pronunciate tale termine?
Media, come direbbe un professore di Latino o chi conosce approfonditamente la lingua italiana, oppure alla maniera anglosassone, cioè Midia?
Il termine è latino, non anglosassone, dico bene? Quindi la pronuncia italiana corretta è media e non midia. Altrimenti se voi andate da un esperto in comunicazione coi morti, scritto e pronunciato correttamente in Italia come medium, dovreste in realtà dire midiam o qualcosa del genere, vero? Spesso in tv capita di sentire quel personaggio televisivo; attore, politico o chicchessia, pronunciare tale termine "midia" solo per fare il forbito, della serie io so parlare in inglese. Lasciamo stare l'inglese per un momento, caro signor attore, politico o chi mai tu sia. Quando vai a fare la spesa, dove vai al siupermaaket? All'aipermaaket? Scritto più o meno come si pronuncia. E già, perché iper e super sono di origine latina, e in latino si pronunciano come super e iper, o sbaglio? Molti oggi vogliono fare i forbiti e gli acculturati, usando termini come news, input o vocaboli simili. Ma perché non parliamo come mangiamo? Perché non usiamo i termini giusti pronunciati nella maniera giusta? Ho voluto generalizzare dicendo che siamo tutti forbiti ed acculturati, solo per ironizzare sulla cosa. Di certo non tutti coloro che parlano, leggono e scrivono in italiano fanno di simili errori di pronuncia. Ripeto, il tutti è solo per ironizzare sulla cosa, infatti poi ho usato il termine molti.
Conoscete altri strafalcioni sulla falsariga di questo?
Ciaooo per ora!
Supremo Vindice
"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!" |
|
16/10/2004 11:51 |
|
| | | Post: 115
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>>
Il termine è latino, non anglosassone, dico bene? Quindi la pronuncia italiana corretta è media e non midia.
>>>>>>>
interessante sapere come dire "mass media"
>>Quando vai a fare la spesa, dove vai al siupermaaket? All'aipermaaket?
>>>>
Io vado al supermercato ed ipermercato. Anzi, vado in negozio.
E mi fa arrabbiare solo il vedere che questa sezione si chiama OFF TOPIC. E mentre scrivo leggo intorno a questa finestra parole come SMIILES e LOGIN. Demenza italica.
Cari saluti
Andrea
|
17/10/2004 11:54 |
|
| | | Post: 102
| Registrato il: 19/09/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Cosa vuoi farci, caro Epifanio...
avendo purtroppo perso la guerra, l'Italia ha dovuto accettare simili termini.
Computer anziché calcolatore, elaboratore. Anche se il termine deriva dal lativo computa, cioè calcolare.
Black out anziché interruzione, riferito alla corrente.
News, invece di notizie.
Software, invece di programmi.
Modem è solo un acronimo di modulatore-demodulatore.
Fax deriva dal latino, fac simile.
Poi noi italiani ce ne inventiamo delle belle... una su tutte?
Scannerizzare, invece del più corretto scansionare o scandire.
Rippare, invece del più corretto estrarre.
Ciaooo!
Supremo Vindice
"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!" |
17/10/2004 13:58 |
|
| | | Post: 123
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>Cosa vuoi farci, caro Epifanio...
Mi ribello
>avendo purtroppo perso la guerra, l'Italia ha dovuto accettare >simili termini.
Li ha non accettati, ma ricercati ben dopo la guerra, e volontariamente. La Germania ha perso la fuerra e parla tedesco
Cari saluti
Andrea
|
17/10/2004 20:12 |
|
| | | Post: 243
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 16/10/2004 11.51
... E mi fa arrabbiare solo il vedere che questa sezione si chiama OFF TOPIC. E mentre scrivo leggo intorno a questa finestra parole come SMIILES e LOGIN. Demenza italica.
Giusto Epifanio. Siamo in Italia e parliamo italiano, evitando ogni volta che è possibile questi inglesismi.
Ho appena rinominato la sezione
Ciao |
17/10/2004 21:29 |
|
| | | Post: 125
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>>
Ho appena rinominato la sezione
>>>>
Oooh che bello
Allora cambia anche login, logout, links, web (connessione, disconnessione, collegamenti, rete)
Cari saluti
Andrea
|
18/10/2004 06:17 |
|
| | | Post: 244
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 17/10/2004 21.29
>>>>>
Ho appena rinominato la sezione
>>>>
Oooh che bello
Allora cambia anche login, logout, links, web (connessione, disconnessione, collegamenti, rete)
Non posso, sono temini preimpostati da Freeforumzone. O cambiamo forum (se ce n'è un altro tutto in italiano, ma ne dubito molto), oppure ci rassegnamo a questo
Ciao |
18/10/2004 18:43 |
|
| | | Post: 126
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>
Non posso, sono temini preimpostati da Freeforumzone.
>>>
Scrivi una lettera di protesta
Cari saluti
Andrea
|
19/10/2004 12:51 |
|
| | | Post: 323
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 18/10/2004 18.43
>>>>
Non posso, sono temini preimpostati da Freeforumzone.
>>>
Scrivi una lettera di protesta
E ma che esagerato che sei!
Valentino
_________________________________
nemorino60
http://www.vasodipandora.org
|
19/10/2004 15:03 |
|
| | | Post: 127
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Re: Re: Re: Re: Re: Of Topic >>>
E ma che esagerato che sei!
>>>>
tacere significa approvare
Cari saluti
Andrea
|
19/10/2004 15:58 |
|
| | | Post: 326
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 19/10/2004 15.03
>>>
E ma che esagerato che sei!
>>>>
tacere significa approvare
Scusa Andrea, ma uffffffa!
Fattene una ragione.
FFZ è stato sviluppato da tecnici! E i tecnici informatici oramai usano convenzioni di uso comune. Ma non voglio sollevare un "flame"
Ciao.
Valentino
_________________________________
nemorino60
http://www.vasodipandora.org
|
19/10/2004 16:37 |
|
| | | Post: 154
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
"E i tecnici informatici oramai usano convenzioni di uso comune."
E da quando essere in molti significa avere ragione?
A presto
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης) |
19/10/2004 16:41 |
|
| | | Post: 128
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>
"E i tecnici informatici oramai usano convenzioni di uso comune."
>>>
Correggerei: i tecnici informatici, pur non essendo linguisti, hanno *reso* di uso comune espressioni straniere ed eterogenee prima ignote, sfruttando il loro impatto sulla massa
Cari saluti
Andrea
|
20/10/2004 09:06 |
|
| | | Post: 327
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Polymetis 19/10/2004 16.37
"E i tecnici informatici oramai usano convenzioni di uso comune."
E da quando essere in molti significa avere ragione?
A presto
Ciao, Poly
No, assolutamente, gli informatici non sono molti e NON hanno ragione.
Per l'uso corretto della lingua italiana sono d'accordo con voi solo che questo è un campo davvero minato e, secondo me, in informatica il discorso del "purismo" della lingua è da mettere, anche qui, in relazione al contesto.
Valentino
_________________________________
nemorino60
http://www.vasodipandora.org
|
20/10/2004 09:12 |
|
| | | Post: 328
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 19/10/2004 16.41
>>>>
"E i tecnici informatici oramai usano convenzioni di uso comune."
>>>
Correggerei: i tecnici informatici, pur non essendo linguisti, hanno *reso* di uso comune espressioni straniere ed eterogenee prima ignote, sfruttando il loro impatto sulla massa
Giustissimo, correggerei in:
i tecnici informatici, pur non essendo linguisti, hanno usato con estrema libertà la lingua inglese sia in contesti internazionali (giustificato) sia in contesti nazionali (giustificato un po' meno) in realtà dove l'informatica, grazie al mercato, ha raggiunto livelli di diffusione e impatto di massa.
Insomma, hanno po' di colpa, ma non possono essere ritenuti responsabili del tutto.
(Come informatico mi sono salvato? )
Valentino
_________________________________
nemorino60
http://www.vasodipandora.org
|
20/10/2004 11:54 |
|
| | | Post: 42
| Registrato il: 10/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 19/10/2004 16.41
Correggerei: i tecnici informatici, pur non essendo linguisti, hanno *reso* di uso comune espressioni straniere ed eterogenee prima ignote, sfruttando il loro impatto sulla massa
Solo per capire: ma spetta ai linguisti rendere di uso comune le espressioni o le parole prima ignote?
[Modificato da duemulini 20/10/2004 11.54] Saluti, Mario
---------------------
www.iltimone.org |
20/10/2004 17:03 |
|
| | | Post: 132
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>ma spetta ai linguisti rendere di uso comune le espressioni o le parole prima ignote? >>>>
A loro generalmente spetta elaborare la corretta traduzione, che poi sarà diffusa con i mezzi più svariati. Almeno dovrebbe andare così
Cari saluti
Andrea
|
21/10/2004 04:23 |
|
| | | Post: 114
| Registrato il: 19/09/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Re: Re: cosa vuoi farci...
Ribellati pure, caro Epifanio. La cosa non può farmi che piacere. La Germania ha perso la fuerra?... e cosa mai è la fuerra? dai è una battuta! Ho capito cosa vuoi dire. Se ricordo bene, mia sorella ha studiato il tedesco, mi sembra però che essi abbiano dei francesismi, o sbaglio? La mia critica iniziale, avendo postato questo argomento, era quella di riappropriarci del nostro caro vecchio italiano! Diciamo che l'abbiamo subito, quasi... intendo dire l'accettare gli anglesismi. Infatti il titolo della mia discussione, (vi prego di non usare più thread, è chiaro?!? ) è: della serie... siamo tutti forbiti e acculturati! Proprio per rimarcare come agli inizi del secolo scorso si diceva, cessi poi cambiati in vespasiani oggi diventati toilette. Gli italiani, cioè noi, abbiamo fama all'estero di essere un popolo di caproni, che segue le mode, come quelle ad esempio di usare termini stranieri. Questo ragionamento, per quanto sbagliato sia deve farci capire che dobbiamo dimostrare a noi stessi e poi agli stranieri che abbiamo una cultura millenaria (quella greco-romana per intenderci) che deve supportarci anche e soprattutto nel nostro modo di parlare e scrivere. Una piccola cosa volevo aggiungere. Oggi come oggi, alcuni termini, pur avendo significati uguali o simili sono pronunciati in maniera diversa. Termini come; bellico, bellicoso, belligerante derivano dal latino mentre termini come guerra, guerriero, guerresco, guerrafondaio hanno una radice anglosassone. La discussione da me iniziata voleva provocare in voi un sano nazionalismo. E lo scopo è stato raggiunto! Grazie a voi per la cortese collaborazione.
Ciaooo!
Supremo Vindice
"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!" |
31/10/2004 02:45 |
|
| | | Post: 19
| Registrato il: 10/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE | |
|
Scritto da: Epifanio di Salamina 17/10/2004 21.29
Allora cambia anche login, logout, links, web (connessione, disconnessione, collegamenti, rete)
I termini tecnici sono un caso diverso.
Se entri in siti stranieri, in qualche modo hai la possibilità di navigare se tutti usano gli stessi termini.
Login non è una semplice connessione, ma una procedura di ingresso ad un "calcolatore a linguaggio a contrassegnazione ipertestuale" (host computer) o ad un calcolatore adibito nelle rete ad fornire informazioni (server).
Più facile fare un login ad un host computer o ad un server.
Software è più generico di programma, perchè anche il plug-in è software, ma è un accessorio "software" che integra le funzioni
di un programma.
In compenso non mi piace il ministero del welfare.
|
31/10/2004 12:20 |
|
| | | Post: 147
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>>
I termini tecnici sono un caso diverso.
Se entri in siti stranieri, in qualche modo hai la possibilità di navigare se tutti usano gli stessi termini.
>>>>>>
Potrebbe essere, ma se uno non è in grado di capire la parola " collegamento" o "connessione" .... che cosa potrebbe navigare?
>>>>>Login non è una semplice connessione, ma una procedura di ingresso ad un "calcolatore a linguaggio a contrassegnazione ipertestuale" (host computer) o ad un calcolatore adibito nelle rete ad fornire informazioni (server).
>>>>
Beh, ma mi stai dando solo una definizione più specifica di una cosa che rimane sempre una connessione.... credi che chi legge "login" capisca e conosca queste cose, e se leggesse "connessione" ne avrebbe un grave trauma per la sua conoscenza del sistema informatico?
>Più facile fare un login ad un host computer o ad un server.
Per me è più facile connettermi
>Software è più generico di programma,
Ma basterebbe fare lo sforzo di cercare parole italiane adatte, e stabilire che convenzionalmente significhino qualche cosa. D'altra parte "server" vuol dire in inglese colui che serve, oppure chierichetto, oppure vassoio, oppure chi batte un servizio a pallavolo. Se gli inglesi possono usare una parola di questo genere per indicare un calcolatore, perché noi dovremmo preoccuparci di usarne un'altra?-->
Cari saluti
Andrea
|
31/10/2004 18:07 |
|
| | | Post: 136
| Registrato il: 19/09/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
"Non posso, sono temini preimpostati da Freeforumzone. O cambiamo forum (se ce n'è un altro tutto in italiano, ma ne dubito molto), oppure ci rassegnamo a questo
Ciao"
Ma forum non è un vocabolo latino?
Polymetis ed Epifanio... aiuto!!
Ciaooo!
Supremo Vindice
"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!" |
31/10/2004 21:11 |
|
| | | Post: 148
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>> Ma forum non è un vocabolo latino?
>>>>>
si
Cari saluti
Andrea
|
04/11/2004 00:57 |
|
| | | Post: 37
| Registrato il: 09/10/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Supremo Vindice 16/10/2004 11.23
Media.
Voi come pronunciate tale termine?
Media, come direbbe un professore di Latino o chi conosce approfonditamente la lingua italiana, oppure alla maniera anglosassone, cioè Midia?
Il termine è latino, non anglosassone, dico bene? Quindi la pronuncia italiana corretta è media e non midia.
ciao supremo!
tempo addietro mi è passata per la testa la domanda che poni tu; essendo allora un tdg, ho chiesto a due sorelle, vere autorità nel campo: una era professoressa universitaria di lettere, l'altra diplomata al classico e laureata in biologia (quindi latino e greco maneggiati alla stregua dell'italiano). Entrambe mi hanno confermato quanto in realtà avete un po' tutti rilevato: mass media è latino, quindi andrebbe pronunciato come è scritto; dato che però questa locuzione è stata riportata pari pari in iglese/americano, la massa becera ed esterofila lo pronuncia all'inglese........
è un po' come il termine junior: quasi tutti lo pronunciano all'inglese, giunior...
sarebbe come chiamare la vecchia signora giuventus anzichè iuventus...
by MrPaik
* * *
Si deve rispondere agli enigmi
solo fino ad un certo punto,
ma è meglio lasciare la finestra socchiusa
perchè il sogno continui...
David Lynch |
04/11/2004 15:22 |
|
| | | Post: 153
| Registrato il: 25/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
>>>>una era professoressa universitaria di lettere,
>>>>
Davvero???????
vorremo conoscerne il nome, per farle leggere l'italiano della TNM
Ce lo dai?
Cari saluti
Andrea
|
04/11/2004 22:24 |
|
| | | Post: 223
| Registrato il: 08/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
"l'altra diplomata al classico e laureata in biologia (quindi latino e greco maneggiati alla stregua dell'italiano"
Veramente dopo cinque anni di liceo classico in media si traducono dieci righe in un'ora e trenta. Un diplomato al liceo classico in greco non ti saprebbe neppure chiedere "come ti chiami?".
A presto
---------------------
Ά όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν απο τον κόσμο έξω
(Κ. Καβάφης) |
06/11/2004 08:25 |
|
| | | Post: 471
| Registrato il: 13/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Quando vennero ad aggiornare le nostre conoscenze di poveri impiegati per introdurci all'informatizzazione il professore della superditta venuto nientemento che da Padova a Roma, disse ridendo che da giovane era sempre stato insufficiente in italiano, così alla domanda
- che cos'è un layout di pagina? rispose con tutta tranquillità
- un layout di pagina è un layout di pagina! (Eco lo chiamerebbe il discoso tautologico)
Io ho pianto... ma dentro di me ho detto "ti ringrazio signore che non sono come questo stupido fariseo che si vanta del suo sapere all'ultimo strillo mentre dovrebbe battersi il petto come un compunto pubblicano". ----------------------
est modus in rebus |
21/12/2004 17:50 |
|
| | | Post: 116
| Registrato il: 28/07/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Supremo Vindice 16/10/2004 11.23
Media.
Voi come pronunciate tale termine?
Media, come direbbe un professore di Latino o chi conosce approfonditamente la lingua italiana, oppure alla maniera anglosassone, cioè Midia?
Il termine è latino, non anglosassone, dico bene? Quindi la pronuncia italiana corretta è media e non midia. Altrimenti se voi andate da un esperto in comunicazione coi morti, scritto e pronunciato correttamente in Italia come medium, dovreste in realtà dire midiam o qualcosa del genere, vero? Spesso in tv capita di sentire quel personaggio televisivo; attore, politico o chicchessia, pronunciare tale termine "midia" solo per fare il forbito, della serie io so parlare in inglese. Lasciamo stare l'inglese per un momento, caro signor attore, politico o chi mai tu sia. Quando vai a fare la spesa, dove vai al siupermaaket? All'aipermaaket? Scritto più o meno come si pronuncia. E già, perché iper e super sono di origine latina, e in latino si pronunciano come super e iper, o sbaglio? Molti oggi vogliono fare i forbiti e gli acculturati, usando termini come news, input o vocaboli simili. Ma perché non parliamo come mangiamo? Perché non usiamo i termini giusti pronunciati nella maniera giusta? Ho voluto generalizzare dicendo che siamo tutti forbiti ed acculturati, solo per ironizzare sulla cosa. Di certo non tutti coloro che parlano, leggono e scrivono in italiano fanno di simili errori di pronuncia. Ripeto, il tutti è solo per ironizzare sulla cosa, infatti poi ho usato il termine molti.
Conoscete altri strafalcioni sulla falsariga di questo?
Ciaooo per ora!
ero a conoscenza di quanto dici, sbaglio oppure MIAMI si pronuncia come si legge e non majemi
Saluti
"""Ci sono due tipi di sciocchi;
quelli che non hanno dubbi,
e quelli che dubitano di tutto""" |
22/12/2004 11:48 |
|
| | | Post: 253
| Registrato il: 19/09/2004
| Utente Junior | | OFFLINE |
|
Scritto da: The Red baron 21/12/2004 17.50 ero a conoscenza di quanto dici, sbaglio oppure MIAMI si pronuncia come si legge e non majemi Saluti
Sbagli. I nomi originali di città americane devono essere pronunciate nella lingua originale, altrimenti SAN FRANCISCO, pronuncia San Fransisco deve diventare all'italiana San Francisco, oppure New York, pronuncia NuYook, diventerebbe NEV IORK oppure nuova città. Quindi ricapitolando, i nomi originali devono essere lasciati con la pronuncia originale. Quello che io intendevo dire è che spesso termini latini utilizzati dagli anglosassoniamericani diventano storpiati. Tutto qui. A proposito... come dite voi DVD? All'italiana, cioè divudì, oppure all'anglosassone, dividì?
Ciaooo!
[Modificato da Supremo Vindice 22/12/2004 11.48]
Supremo Vindice
"Cio' che facciamo in vita riecheggia nell'eternita'!" |
|
|