Salmo 16:2-3

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2, 3
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 13:55
TDG esaltano DIO?
Vi invito a prendere la vostra copia della "Traduzione del nuovo mondo" e leggere attentamente (TDG E NON)
questo versetto (Salmo 16:2-3) e di confrontarlo con la "BIBBIA"
(paoline, Nuova riveduta, Diodati, etc)
Ditemi il vostro parere!!

GRAZIE
[SM=x570892]
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 14:13
Allora mano alle bibbie!!!!!
e confrontate di persona!!

Qualche TDG mi ha detto "e allora? cosa c'è di strano??

VOI che ne dite???

[SM=g1537332] [SM=g1537336]
mauro.68
00lunedì 6 ottobre 2008 14:23
Ma è completamento diverso!
Dalla traduzione del nuovo mondo capisco che esaltano i santi e non Dio.


TNM

2 Ho detto a Geova: “Tu sei Geova; la mia bontà non è per il bene tuo,

3 [Ma] per i santi che sono sulla terra.
Essi, sì, i maestosi, sono quelli nei quali è tutto il mio diletto”.


CEI

2 Venga da te la mia sentenza,

i tuoi occhi vedano la giustizia.



3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,

provami al fuoco, non troverai malizia.


Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 14:55
Ma dico vi rendete conto sin dove arriva la manipolazione?
questa scrittura di Salmo 16:2-3 ESALTA i santi al di sopra di DIO
(Il mio bene non è per te ma per i SANTI) ovvero La classe dell'unto
di cui fa parte lo "schiavo fedele e discreto"
ancora una volta si sono messi al posto di DIO!!

e mi dicono dove sta il problema!!

Meditate gente meditate!

[SM=x570892]
lovelove84
00lunedì 6 ottobre 2008 15:00
questo dimostra che non hanno fatto ricerche altrimenti non avrebbero risposto cosi!

[SM=x570897]
lovelove84
00lunedì 6 ottobre 2008 15:05
ma come mai tutto questo stravolgimento?
Vecchia Marziana
00lunedì 6 ottobre 2008 15:05
TNM

"2 Ho detto a Geova: “Tu sei Geova; la mia bontà non è per il bene tuo,
3 [Ma] per i santi che sono sulla terra.
Essi, sì, i maestosi, sono quelli nei quali è tutto il mio diletto”.

CEI
2 Venga da te la mia sentenza,

i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,

provami al fuoco, non troverai malizia. "


Ma...sono diversi in tutto, non si tratterà di una numerazione diversa?
Non ho più la TNM, ma qui non si tratta tanto di una traduzione sballata, ma piuttosto di altri versetti.
Possibile?
Nonna Pina
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 15:06
Re:
lovelove84, 06/10/2008 15.00:

questo dimostra che non hanno fatto ricerche altrimenti non avrebbero risposto cosi!

[SM=x570897]




In un forum vicino di porta un tizio F.D. mi dice che ha una casa piena di libri, e che io, povero ignorante, non posso competere con lui!! [SM=x570881] [SM=x570881] [SM=g27816] [SM=g27816]
ciao [SM=x570897]
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 15:11
x mauro
mauro cosa dice la tua bibbia in salmo 16:2-3 (CEI)???
[SM=x570868] [SM=x570868] [SM=x570892]


(titti75)
00lunedì 6 ottobre 2008 15:51
Re: x mauro
Per chi non ha le bibbie si veda qui:
www.laparola.net/testo.php
In diverse versioni.

Versione TNM:
www.watchtower.org/i/bibbia/index.htm
[SM=x570868] [SM=x570872]

PER QUALCHE MOTIVO TECNICO NON VA ALLA PAGINA GIUSTA, comunque da la Parola:

C.E.I.:
Salmi 16:2-3

2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,

Nuova Diodati:
Salmi 16:2-3

2 Ho detto all'Eterno: «Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te». 3 Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra.

Riveduta:
Salmi 16:2-3

2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore;
io non ho bene all'infuori di te;
3 e quanto ai santi che sono in terra
essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.

Diodati:
Salmi 16:2-3

2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all'infuori di te. 3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 16:12
Cosa da poco?????
[SM=x570872] Sarei curioso di sapere i fratelli tdg come spiegano questo capovolgimento di importanza e scusate non è cosa da poco!!!
come d'altronde tutto il resto...... manomesso, manipolato dall'attenta "LUCE" progressiva dello "SCHIAVO"
[SM=x570892]


Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 16:14
Re: Cosa da poco?????
Robenz, 06/10/2008 16.12:

[SM=x570872] Sarei curioso di sapere i fratelli tdg come spiegano questo capovolgimento di importanza e scusate non è cosa da poco!!!
come d'altronde tutto il resto...... manomesso, manipolato dall'attenta "LUCE" progressiva dello "SCHIAVO"
[SM=x570892]






2 Ho detto a Geova: “Tu sei Geova; la mia bontà non è per il bene tuo,
3 [Ma] per i santi che sono sulla terra.
Essi, sì, i maestosi, sono quelli nei quali è tutto il mio diletto”.


2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore;
io non ho bene all'infuori di te;
3 e quanto ai santi che sono in terra
essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.

Commentate!!!!
lovelove84
00lunedì 6 ottobre 2008 16:17
Re: Re: x mauro
(titti75), 06/10/2008 15.51:

Per chi non ha le bibbie si veda qui:
www.laparola.net/testo.php
In diverse versioni.

Versione TNM:
www.watchtower.org/i/bibbia/index.htm
[SM=x570868] [SM=x570872]

PER QUALCHE MOTIVO TECNICO NON VA ALLA PAGINA GIUSTA, comunque da la Parola:

C.E.I.:
Salmi 16:2-3

2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,

Nuova Diodati:
Salmi 16:2-3

2 Ho detto all'Eterno: «Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te». 3 Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra.

Riveduta:
Salmi 16:2-3

2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore;
io non ho bene all'infuori di te;
3 e quanto ai santi che sono in terra
essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.

Diodati:
Salmi 16:2-3

2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all'infuori di te. 3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.




ma non capisco quindi e quella della cei che è strana!!!! [SM=x570876]
Vecchia Marziana
00lunedì 6 ottobre 2008 16:20
Resto del mio parere.
A parte l'evidente manipolazione della traduzione della TNM, la traduzione della CEI sembra proprio riguardare un altro salmo.
Nonna Pina
Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 16:23
Re:
Vecchia Marziana, 06/10/2008 16.20:

Resto del mio parere.
A parte l'evidente manipolazione della traduzione della TNM, la traduzione della CEI sembra proprio riguardare un altro salmo.
Nonna Pina




vero, strano!!!
ciao
Vecchia Marziana
00lunedì 6 ottobre 2008 16:31
Trovato!
Nella traduzione della CEI il salmo è il 15:3
Nonna Pina
Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 16:34
Re:
Vecchia Marziana, 06/10/2008 16.20:

Resto del mio parere.
A parte l'evidente manipolazione della traduzione della TNM, la traduzione della CEI sembra proprio riguardare un altro salmo.
Nonna Pina



Ci sarà qualche errore perchè la Cei dice così:
Ho detto a Dio: «Sei tu il mio Signore,
senza di te non ho alcun bene».
[3]Per i santi, che sono sulla terra,
uomini nobili, è tutto il mio amore.

Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 16:36
Re:
Vecchia Marziana, 06/10/2008 16.31:

Trovato!
Nella traduzione della CEI il salmo è il 15:3
Nonna Pina



Nella Bibbia Cei che consulto via internet il Salmo è il 16.
Nella Gerusalemme e nella Bibbia ed. Paoline che ho a casa il Salmo è il medesimo.
Sicuramente sbaglia il sito la Parola. net
lovelove84
00lunedì 6 ottobre 2008 16:41
Re: Re:
Cattolico_Romano, 06/10/2008 16.36:



Nella Bibbia Cei che consulto via internet il Salmo è il 16.
Nella Gerusalemme e nella Bibbia ed. Paoline che ho a casa il Salmo è il medesimo.
Sicuramente sbaglia il sito la Parola. net




ragazzi che confusione,io nella bibbia cei di internet c'e lho al salmo 15:3 e dice


2 Ho detto a Dio: "Sei tu il mio Signore,

senza di te non ho alcun bene".

3 Per i santi, che sono sulla terra,

uomini nobili, è tutto il mio amore

Robenz
00lunedì 6 ottobre 2008 16:45
Re:
Vecchia Marziana, 06/10/2008 16.31:

Trovato!
Nella traduzione della CEI il salmo è il 15:3
Nonna Pina




BRAVA Nonna Pina come mai?????
questo salto? [SM=x570872]

Ciao

mauro.68
00lunedì 6 ottobre 2008 16:50
Re: x mauro
Robenz, 06/10/2008 15.11:

mauro cosa dice la tua bibbia in salmo 16:2-3 (CEI)???
[SM=x570868] [SM=x570868] [SM=x570892]





Ho postato quello che dice la cei da questo sito: www.bibbiaedu.it/bibbia/versioneCEI_1974/index.html

Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 16:51
Re: Re: Re:
lovelove84, 06/10/2008 16.41:




ragazzi che confusione,io nella bibbia cei di internet c'e lho al salmo 15:3 e dice


2 Ho detto a Dio: "Sei tu il mio Signore,

senza di te non ho alcun bene".

3 Per i santi, che sono sulla terra,

uomini nobili, è tutto il mio amore





Io di solito consulto la Cei da questi due siti: www.maranatha.it/

www.cristiani.altervista.org/i_vangeli_canonici.htm

Se controlli il Salmo è il 16.
Naturalmente nelle Bibbie che ho a casa è pure il 16.

(Mario70)
00lunedì 6 ottobre 2008 16:52
che mi tocca fare
ragazzi miei, dovreste studiare un po di piu...
Rispetto al testo originale ebraico, la numerazione dei Salmi nella traduzione greca chiamata dei LXX e nell'antica traduzione latina detta Vulgata è differente, in quanto queste ultime riuniscono in un solo salmo i Sal 9 e 10 e i Sal 114 e 115, mentre dividono in due parti il Sal 116 e il Sal 147. Da ciò deriva che la numerazione del testo greco e latino, che è quella adottata nella liturgia della Chiesa, è per larga parte del salterio diminuita di una unità in confronto alla traduzione masoretica ebraica.
Ecco che quindi le bibbie che si rifanno ad una hanno la numerazione diversa rispetto alle altre bibbie.
Pensavo che queste cose fossero scontate ma tantè...
Comunque non ci vedo una modificazione fatta di proposito nella tnm.
Ciao
Mario
Vecchia Marziana
00lunedì 6 ottobre 2008 16:54
Se fate una ricerca su internet digitando "numerazione salmi", ci sono diverse discussioni sul fatto che nella traduzione CEI alcuni salmi hanno una diversa numerazione.
Nonna Pina
mauro.68
00lunedì 6 ottobre 2008 16:56
Re: Re: Cosa da poco?????
Robenz, 06/10/2008 16.14:




2 Ho detto a Geova: “Tu sei Geova; la mia bontà non è per il bene tuo,
3 [Ma] per i santi che sono sulla terra.
Essi, sì, i maestosi, sono quelli nei quali è tutto il mio diletto”.


2 Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore;
io non ho bene all'infuori di te;
3 e quanto ai santi che sono in terra
essi sono la gente onorata in cui ripongo tutta la mia affezione.

Commentate!!!!



Comunque al di là della confusione che si è creata (vogliate scusarmi) il risultato non cambia, nel versetto della TNM si esaltano i santi della terra, mentre in altre traduzioni si alta Dio e, allo stesso tempo si onorano i santi.


Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 16:59
Re: che mi tocca fare
(Mario70), 06/10/2008 16.52:

ragazzi miei, dovreste studiare un po di piu...
Rispetto al testo originale ebraico, la numerazione dei Salmi nella traduzione greca chiamata dei LXX e nell'antica traduzione latina detta Vulgata è differente, in quanto queste ultime riuniscono in un solo salmo i Sal 9 e 10 e i Sal 114 e 115, mentre dividono in due parti il Sal 116 e il Sal 147. Da ciò deriva che la numerazione del testo greco e latino, che è quella adottata nella liturgia della Chiesa, è per larga parte del salterio diminuita di una unità in confronto alla traduzione masoretica ebraica.
Ecco che quindi le bibbie che si rifanno ad una hanno la numerazione diversa rispetto alle altre bibbie.
Pensavo che queste cose fossero scontate ma tantè...
Comunque non ci vedo una modificazione fatta di proposito nella tnm.
Ciao
Mario



Beh questo lo sapevo, ma non capisco come la stessa Cei abbia due numerazioni differenti.
Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 17:04
Re: Re: Re: Cosa da poco?????
mauro.68, 06/10/2008 16.56:



Comunque al di là della confusione che si è creata (vogliate scusarmi) il risultato non cambia, nel versetto della TNM si esaltano i santi della terra, mentre in altre traduzioni si alta Dio e, allo stesso tempo si onorano i santi.






La differenza credo che sia notevole, il fatto che alcuni TdG dicano che non c'è differenza....sicuramente saranno miopi.
(Mario70)
00lunedì 6 ottobre 2008 17:06
Re: Re: che mi tocca fare
Cattolico_Romano, 06/10/2008 16.59:



Beh questo lo sapevo, ma non capisco come la stessa Cei abbia due numerazioni differenti.




Nella cei che ho io è il 15...
Probabilmente nelle ristampe hanno adattato la numerazione in base alla vulgata e in altre in base alla masoretica.
ciao
Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 17:06
Come ultima curiosità, anche la versione Cei dal sito Vaticano il Salmo in questione è il 16.
Cattolico_Romano
00lunedì 6 ottobre 2008 17:08
Re: Re: Re: che mi tocca fare
(Mario70), 06/10/2008 17.06:




Nella cei che ho io è il 15...
Probabilmente nelle ristampe hanno adattato la numerazione in base alla vulgata e in altre in base alla masoretica.
ciao




Allora vuol dire che hai una versione antecedente alle mie.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:44.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com