30/11/2004 17:20 |
|
| | | Post: 526
| Registrato il: 17/07/2004
| Utente Senior | | OFFLINE |
|
Scritto da: Seabiscuit 30/11/2004 15.50
Achille vorrei farti una domanda, perchè leggendo nel tuo sito che parla della WTS / ONU (vedi qui) in queste tue affermazioni non ho trovato nessun riscontro.
Rileggendo l'originale francese mi accorgo di non aver tradotto molto bene.
Chasson scrive: «On peut faire confiance à la société Watchtower pour avoir mobilisé l'opinion publique en faveur des Nations-Unis. Petite visite dans la littérature jéhoviste:..».
Charles si mostra qui piuttosto ironico. Non me ne ero reso conto quando ho tradotto la sua lunga pagina.
Una traduzione più corretta della frase può essere questa: «Si può dare fiducia alla società Watchtower per aver mobilitato l'opinione pubblica in favore delle Nazioni Unite. Breve escursus nella letteratura geovista:..».
Ciao
Achille
P.s.: può darsi che ci siano altri punti in cui la mia traduzione potrebbe non essere del tutto aderente all'originale. La mia conoscenza del francese non è molto buona. L'ho studiato più di 35 anni fa... |
|
|